The NGOs emphasized that most of these violations were allegedly committed for political and/or ethnic reasons. |
НПО подчеркивали, что большинство таких нарушений совершается по политическим и/или этническим причинам. |
In these conditions, clearly, the role of natural adult support to nurture children is severely compromised or made impossible. |
Понятно, что в таких условиях крайне сложно или практически невозможно выполнение естественной роли взрослых людей по воспитанию детей. |
In one of these cases, the vendor provided a payment "schedule" detailing what he described as payments to MONUC staff members. |
В одном из таких случаев продавец представил «график» платежей с описанием выплат сотрудникам МООНДРК. |
Effective international cooperation and the support of developed countries for women in developing countries were required to address these effects. |
Эффективное международное сотрудничество и поддержка развитыми странами женщин в развивающихся странах являются необходимыми факторами для нейтрализации таких последствий. |
During these visits, the prisoners may approach the visitors and present their complaints, including grievances pertaining to use of force. |
Во время таких проверок заключенные могут обращаться к инспекторам и подавать им свои жалобы, в том числе на применение силы. |
The following sub-themes are offered as guidance, and presentations may cover one or more of these elements and sub-themes. |
В качестве руководства предлагаются указанные ниже подтемы, причем доклады могут охватывать один или несколько таких элементов или подтем. |
Municipalities have implemented rehabilitation and special support projects for these women. |
Для таких женщин муниципалитеты осуществляют проекты реабилитации и специальной поддержки. |
In these instances, Congress normally leaves the technical details of the rule to be issued to the discretion of the issuing agency. |
В таких случаях Конгресс обычно оставляет технические детали соответствующей нормы на усмотрение принимающего его ведомства. |
The potential revenues from these services will obviously encourage Governments to reform legal frameworks and railways to develop more efficient, commercially oriented structures. |
Потенциальные доходы, связанные с предоставлением таких услуг, разумеется, будут стимулировать стремление правительств к реформированию законодательства и реорганизации железных дорог с целью создания более эффективных коммерческих структур. |
The advantage of these bodies lies in their cross-sectoral nature: they comprise the three pillars of sustainable development. |
Преимущество таких органов заключается в их межсекторальном характере: в своей работе они охватывают три столпа устойчивого развития. |
A total of 190 pupils were enrolled in these classes in the 2007-2008 school year. |
В 2007/2008 учебном году насчитывалось в общей сложности 190 таких учеников. |
Nevertheless, these actions appear to be inadequate, given the conditions of extreme vulnerability in which isolated peoples live. |
При всем этом таких действий, как представляется, недостаточно с учетом чрезвычайно уязвимого положения народов, живущих в изоляции. |
This section includes information relating to these measures as provided in the national communications. |
В данный раздел включена информация о таких ответных действиях, приведенная в национальных сообщениях. |
Under these difficult conditions, UNAMI continues its efforts to strengthen the operational capacity of Electoral Commission staff and the new Board of Commissioners. |
В таких трудных условиях МООНСИ продолжает предпринимать усилия по укреплению навыков оперативной работы сотрудников Избирательной комиссии и новой Коллегии уполномоченных. |
This paragraph contains the rule that the contents of these containers must be properly stowed, lashed and secured. |
В этом пункте предусмотрено требование о том, что груз, содержащийся в таких контейнерах, должен быть надлежащим образом уложен, увязан и закреплен. |
The Special Committee notes that although clear policy direction has been issued on these new capabilities, significant challenges remain in implementation. |
Специальный комитет отмечает, что, хотя относительно таких новых структур были приняты четкие директивные указания, в деле их создания все еще наблюдаются существенные трудности. |
It recommends that the Government sensitize the social partners about the importance of these measures. |
Он рекомендует правительству информировать партнеров в социальной сфере о важности принятия таких мер. |
The Committee encourages the State party to provide these children with a personal follow-up strategy, when feasible. |
Комитет считает желательным, чтобы государство-участник по возможности вырабатывало для таких детей индивидуальные программы последующей поддержки. |
The contacts that result from these sporting activities can facilitate the process of integration into society. |
Возникающие в результате таких спортивных мероприятий контакты могут облегчить процесс интеграции в общество. |
It is too early to assess the long-term effects of these measures. |
На данном этапе еще рано оценивать долгосрочное воздействие таких мер. |
Confirming these operational links will be one of the Commission's highest priorities in the months to come. |
В ближайшие месяцы приоритетной задачей Комиссии будет доказать наличие таких оперативных связей. |
There is often very little understanding of the communal and kinship ties that often exist in these settings. |
Нередко отмечается крайне слабое понимание общинных и родственных связей, часто существующих в таких условиях. |
Most of these companies have fewer than ten employees and are in commerce and services. |
В большинстве таких компаний трудились менее 10 работников, и большинство из них относились к сфере торговли и услуг. |
The metabolism is also considered as one of these reasons. |
Одной из таких причин также считается метаболизм. |
Criteria for selecting these organizations will be developed. |
Критерии отбора таких организаций будут разработаны позднее. |