| In these cases, possession by the secured creditor can prevent prohibited dispositions of the encumbered asset by the grantor. | В таких случаях владение обеспеченного кредитора может предотвращать запрещенные виды распоряжения обремененным активом лицом, предоставляющим право. |
| However, major challenges still remain in preventing these situations and responding appropriately to the protection problems they raise. | Вместе с тем на пути предотвращения таких ситуаций и принятия адекватных мер реагирования на вызванные ими проблемы все еще остаются серьезные препятствия. |
| Ten of these supplementary programmes were related to UNHCR's engagement with IDPs, under the new inter-agency framework. | Десять из таких дополнительных программ были связаны с деятельностью УВКБ в интересах ВПЛ в соответствии с новыми рамками международного сотрудничества. |
| Some of these towns, such as Misrata, were still occupied by civilians. | В некоторых из этих городов, таких как Мисурата, все еще находились гражданские лица. |
| In these cases, participation in the network is typically restricted to institutions and companies previously admitted to the group. | Круг участников таких сетей, как правило, ограничен организациями и компаниями, ранее допущенными в состав той или иной группы. |
| We have built 250 of these basins; we are walking the walk. | Нами построены уже 250 таких резервуаров; мы являемся первопроходцами в этом деле. |
| We call upon industrialized countries, which have a history of producing these emissions, to take serious steps to reduce them. | Мы призываем промышленные страны, виновные в осуществлении таких выбросов, принять серьезные меры по их сокращению. |
| Its eighth meeting was devoted to marine genetic resources and showed once again the indispensable nature of these informal meetings. | Его восьмое заседание было посвящено морским генетическим ресурсам и вновь подтвердило незаменимый характер таких неформальных совещаний. |
| Only some States reported having also established a monitoring mechanism to ensure the regular review of the implementation of these strategies and action plans. | Только несколько государств сообщили о создании также контрольных механизмов для проведения регулярных обзоров хода осуществления таких стратегий и планов действий. |
| Active participation by representatives of these initiatives should be encouraged. | Необходимо поощрять активное участие представителей таких инициатив в работе Конференции. |
| Foreign nationals who cannot travel continued to be entitled to these facilities during their recovery period. | Иностранные граждане, которые не в состоянии уехать, сохраняют право на пребывание в таких центрах в течение времени, необходимого для их выздоровления. |
| He has not received information about investigations into these violations and whether their perpetrators have been prosecuted. | Информация о расследовании таких нарушений и о привлечении виновных в них лиц к суду к нему не поступала. |
| All cases of abuse should be fully investigated and prosecuted and perpetrators of these crimes should be sentenced. | Все случаи злоупотреблений должны полностью расследоваться и преследоваться в судебном порядке, а исполнители таких преступлений должны наказываться. |
| The Facilities and Commercial Services Division is continuing its effort to expand these travel arrangements. | Отдел эксплуатации зданий и коммерческих услуг продолжает работу по расширению таких соглашений о поездках. |
| States shall give legal recognition and protection to these lands, territories and resources. | З. Государства обеспечивают юридическое признание и защиту таких земель, территорий и ресурсов. |
| UNDP was in the process of reconciling these variances as of May 2006. | По состоянию на май 2006 года ПРООН занималась выверкой таких расхождений. |
| The results of these reviews could then be reported to the Investment Committee. | Результаты таких обзоров могли бы затем препровождаться Инвестиционному комитету. |
| Field offices delay or do not send these reports proving the delivery and the correct reception of the goods. | Периферийные отделения задерживают отправку таких отчетов, оправдывающих доставку и надлежащую приемку товаров, или пренебрегают их отправкой. |
| The monitoring mechanism at headquarters for these reports was not satisfactory. | Механизм контроля в штаб-квартире за представлением таких отчетов не удовлетворителен. |
| Consideration of the likely underlying mechanisms for these tumours suggests that they are not relevant to human health. | Анализ вероятных механизмов образования таких опухолей позволяет предположить, что они не актуальны для организма человека. |
| A considerable part of the substance produced will probably reach the environment sooner or later because of the high stability of these compounds. | Имеется вероятность того, что значительная часть произведенного вещества рано или поздно попадет в окружающую среду ввиду высокой стабильности таких соединений. |
| Azerbaijan reported that its government is able to respond to these requests and that its competent authorities are legally empowered. | Азербайджан сообщил, что его правительство обладает возможностями для выполнения таких просьб и что его компетентные органы имеют юридические полномочия. |
| The report notes the importance of preventive measures, such as warnings to civilians, when these weapons are deployed. | В докладе отмечается важное значение принятия профилактических мер, таких, как предупреждение гражданского населения в случае применения этого вида оружия. |
| Out of these, 5 to 10 cases went to prosecution. | От 5 до 10 таких дел ежегодно передаются в прокуратуру. |
| Commercial financing is not yet a significant source of financing for projects such as these. | Коммерческое финансирование пока еще не является важным источником финансирования таких проектов. |