| I believe they invented the word "very" for moments such as these. | Я думаю, для таких случаев придумали слово "очень". | 
| Our efforts to stimulate the economy should be focused on improving the script for those stories, making these stories believable again. | Наши усилия по стимулированию экономики должны основываться на улучшении сценария для таких историй, чтобы в них снова поверили. | 
| In theory, all of these factors are potential sources of leverage for outside powers like the US. | В теории, все эти факты являются потенциальными источниками средств для достижения целей для внешних стран, таких как США. | 
| The majority of these newcomers are from other European Union countries, such as Poland, Romania, and Bulgaria. | Большинство из этих приезжих едут из других стран Европейского Союза, таких как Польша, Румыния и Болгария. | 
| During the last two decades, consumption drove these countries' economic growth, reaching historically high GDP shares. | В последние два десятилетия именно потребление питало экономический рост этих стран, достигнув исторически высоких показателей, таких как доля от ВВП. | 
| Originators or managers of these securitizations will be required to retain a meaningful stake in each tranche of the issue. | Создатели или менеджеры таких секьюритизаций будут обязаны сохранять за собой значимую долю в каждом пункте результатов их работы. | 
| It actually is the largest marine mammal slaughter on the planet, with hundreds of thousands of these seals being killed every year. | Это самый масштабный забой морских млекопитающих на планете, каждый год убивают сотни тысяч таких тюленей. | 
| Our cities, I would put to you, are stockpiles of these surplus capacities. | Наши города, если позволите, - это склады таких избыточных возможностей. | 
| We can get incredible functionality inside these little chips. | Мы можем получить невероятные возможности внутри таких маленьких чипов. | 
| Now, obviously it wasn't fatal, but unfortunately, some of these adverse drug reactions can be fatal. | Очевидно, он не был смертельным, но, к сожалению, некоторые из таких неблагоприятных реакций на лекарства могут быть летальными. | 
| And Tony's done hundreds of these? | Х.Э.: И Тони сделал сотни таких? | 
| And one of these Grebes came along while we were rowing. | Одна из таких поганок подплыла к нам, пока мы гребли. | 
| So the next step, over the next four days, is us exploring more of these ideas. | В течение следующих четырёх дней мы рассмотрим ещё больше таких идей. | 
| I never know what to do in these situations. | Я не знаю, что делать в таких ситуациях. | 
| But as Europe integrates, these decisions will become pervasive. | Однако по мере углубления европейской интеграции таких решений будет больше и больше. | 
| Many European banks may not have understood this, yet they still shied away from revealing these dubious investments on their balance sheets. | Возможно, многие европейские банки и не поняли этого, но все же они уклонились от раскрытия таких сомнительных инвестиций в своих бухгалтерских отчетах. | 
| President Jiang and China's rulers have had very little, if anything, to do with any of these decisions. | Президент Цзян и китайское руководство оказали незначительное влияние, если оно вообще было, на принятие таких решений. | 
| Extra time and money has therefore had to be invested in the acquisition of these capabilities. | Следовательно, пришлось потратить дополнительное время и деньги на приобретение таких средств. | 
| What businesses in these countries need is not necessarily more finance, but the expectation of larger profits for their owners. | Что необходимо компаниям в таких странах - так это ожидания более высоких доходов для их владельцев, а не более значительного финансирования. | 
| Management in these firms, indeed, has become more arrogant and inventive in violating shareholder rights. | Правление в таких компаниях, в действительности, стало более высокомерным и склонным к нарушению пракв акционеров. | 
| In these circumstances, the transatlantic alliance survives less from genuinely shared interests than from inertia. | В таких обстоятельствах трансатлантический альянс продолжает выживать больше благодаря инерции, а не действительно общим интересам. | 
| But the world needs to look beyond even these issues. | Но миру необходимо смотреть гораздо глубже даже таких проблем. | 
| Collins was part of these sessions. | Михаил был одним из организаторов таких встреч. | 
| No one was selling 50,000 of these things. | За всё время было продано 50 тысяч таких почтовых марок. | 
| Anger at these profits and bonuses only tends to increase the contagion of the story. | Злость на то, что кто-то получает эту прибыль и премии, только способствует распространению таких историй. |