I believe they invented the word "very" for moments such as these. |
Я думаю, для таких случаев придумали слово "очень". |
Our efforts to stimulate the economy should be focused on improving the script for those stories, making these stories believable again. |
Наши усилия по стимулированию экономики должны основываться на улучшении сценария для таких историй, чтобы в них снова поверили. |
In theory, all of these factors are potential sources of leverage for outside powers like the US. |
В теории, все эти факты являются потенциальными источниками средств для достижения целей для внешних стран, таких как США. |
The majority of these newcomers are from other European Union countries, such as Poland, Romania, and Bulgaria. |
Большинство из этих приезжих едут из других стран Европейского Союза, таких как Польша, Румыния и Болгария. |
During the last two decades, consumption drove these countries' economic growth, reaching historically high GDP shares. |
В последние два десятилетия именно потребление питало экономический рост этих стран, достигнув исторически высоких показателей, таких как доля от ВВП. |
Originators or managers of these securitizations will be required to retain a meaningful stake in each tranche of the issue. |
Создатели или менеджеры таких секьюритизаций будут обязаны сохранять за собой значимую долю в каждом пункте результатов их работы. |
It actually is the largest marine mammal slaughter on the planet, with hundreds of thousands of these seals being killed every year. |
Это самый масштабный забой морских млекопитающих на планете, каждый год убивают сотни тысяч таких тюленей. |
Our cities, I would put to you, are stockpiles of these surplus capacities. |
Наши города, если позволите, - это склады таких избыточных возможностей. |
We can get incredible functionality inside these little chips. |
Мы можем получить невероятные возможности внутри таких маленьких чипов. |
Now, obviously it wasn't fatal, but unfortunately, some of these adverse drug reactions can be fatal. |
Очевидно, он не был смертельным, но, к сожалению, некоторые из таких неблагоприятных реакций на лекарства могут быть летальными. |
And Tony's done hundreds of these? |
Х.Э.: И Тони сделал сотни таких? |
And one of these Grebes came along while we were rowing. |
Одна из таких поганок подплыла к нам, пока мы гребли. |
So the next step, over the next four days, is us exploring more of these ideas. |
В течение следующих четырёх дней мы рассмотрим ещё больше таких идей. |
I never know what to do in these situations. |
Я не знаю, что делать в таких ситуациях. |
But as Europe integrates, these decisions will become pervasive. |
Однако по мере углубления европейской интеграции таких решений будет больше и больше. |
Many European banks may not have understood this, yet they still shied away from revealing these dubious investments on their balance sheets. |
Возможно, многие европейские банки и не поняли этого, но все же они уклонились от раскрытия таких сомнительных инвестиций в своих бухгалтерских отчетах. |
President Jiang and China's rulers have had very little, if anything, to do with any of these decisions. |
Президент Цзян и китайское руководство оказали незначительное влияние, если оно вообще было, на принятие таких решений. |
Extra time and money has therefore had to be invested in the acquisition of these capabilities. |
Следовательно, пришлось потратить дополнительное время и деньги на приобретение таких средств. |
What businesses in these countries need is not necessarily more finance, but the expectation of larger profits for their owners. |
Что необходимо компаниям в таких странах - так это ожидания более высоких доходов для их владельцев, а не более значительного финансирования. |
Management in these firms, indeed, has become more arrogant and inventive in violating shareholder rights. |
Правление в таких компаниях, в действительности, стало более высокомерным и склонным к нарушению пракв акционеров. |
In these circumstances, the transatlantic alliance survives less from genuinely shared interests than from inertia. |
В таких обстоятельствах трансатлантический альянс продолжает выживать больше благодаря инерции, а не действительно общим интересам. |
But the world needs to look beyond even these issues. |
Но миру необходимо смотреть гораздо глубже даже таких проблем. |
Collins was part of these sessions. |
Михаил был одним из организаторов таких встреч. |
No one was selling 50,000 of these things. |
За всё время было продано 50 тысяч таких почтовых марок. |
Anger at these profits and bonuses only tends to increase the contagion of the story. |
Злость на то, что кто-то получает эту прибыль и премии, только способствует распространению таких историй. |