However, due to operational requirements to retain such staff, most of these posts were not advertised. |
Однако в силу оперативной необходимости сохранения такого персонала большинство таких должностей не объявляется. |
Due to the limited use in these static roles, however, very few devices can be utilized in this manner. |
Однако из-за того, что число таких статических функций ограничено, таким образом можно использовать лишь очень небольшое число компьютеров. |
A call was made for the more affluent countries to help pay for the training of these workers in larger numbers. |
К более состоятельным странам был обращен призыв содействовать погашению расходов на подготовку большего числа таких специалистов. |
OIOS will monitor the specific arrangements made to implement these recommendations. |
УСВН будет контролировать применение таких процедур. |
Foremost among these changes is a significant increase in the number and type of organizations that engage in humanitarian action. |
Главным среди таких изменений является существенное увеличение числа и видов организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
Guyana's experience has been that these are not likely to be achieved without sustained economic growth. |
Опыт Гайаны подсказывает, что таких целей едва ли можно достичь без устойчивого экономического роста. |
Most of these conflicts have been within States rather than between them. |
Большинство таких конфликтов происходят внутри государств, а не между ними. |
This would assist the Department's staff in ensuring effective coverage of these important issues and activities. |
Это поможет сотрудникам Департамента обеспечить эффективное освещение таких важных вопросов и мероприятий. |
Set against these developments, there were also advances, several of which are mentioned in the paragraphs that follow. |
Однако на фоне таких событий были и позитивные сдвиги, некоторые из которых отмечаются в нижеследующих пунктах. |
International organizations and mechanisms can provide useful and essential input to nations for their consideration in making these assessments. |
Международные организации и механизмы могут быть полезными и важными для рассмотрения странами таких оценок. |
Nonetheless, today, realist that I am, I can anticipate some of these challenges. |
Тем не менее уже сегодня я, будучи реалистом, могу предвосхитить ряд таких проблем. |
The aggregate social costs of these conditions are staggering - and very difficult to reverse. |
Совокупные социальные издержки таких условий огромны, и их весьма трудно чем-то компенсировать. |
Examples of these inexpensive seals are shown in figure 3. |
Примеры таких недорогих пломб показаны на рис. |
In such cases, the owner is responsible for properly reflecting these goods in his balance in accordance with accounting rules. |
В таких случаях владелец отвечает за надлежащее отражение этих товаров в своем балансе в соответствии с правилами ведения бухгалтерского учета. |
We have elected them precisely for moments like these. |
Мы избрали их именно для таких случаев. |
By performing these measurements at several wavelengths, information concerning the vertical structure of temperature and humidity can be extracted. |
На основе данных таких измерений, производимых в нескольких диапазонах волн, можно получить информацию о вертикальной структуре температуры и влажности. |
One quarter of the world's refugees are women of reproductive age; one in five of these women is likely to be pregnant. |
Четвертую часть беженцев в мире составляют женщины репродуктивного возраста; каждая пятая из таких женщин, скорее всего, беременна. |
There are still many countries and organizations that have yet to introduce special policies to address the unique needs of these children. |
Многие страны и организации еще не разработали специальную политику, направленную на удовлетворение особых потребностей таких детей. |
The United States plans to provide up to 1,000 of these advisers, with the first 150 to be deployed in January. |
Соединенные Штаты планируют предоставить до 1000 таких инструкторов, причем первые 150 из них будут развернуты уже в январе. |
The protection of civilians is more difficult in these circumstances. |
Защищать гражданских лиц в таких обстоятельствах сложнее. |
By the end of the year, a majority of these countries had been assessed. |
К концу упомянутого года была проведена оценка большинства таких стран. |
In these reviews member States have been consistently appraised of the substantive results and achievements of technical cooperation programmes. |
В ходе таких обзоров государства-члены систематически информировались об основных итогах и достижениях программ технического сотрудничества. |
Training of senior staff for these schools is carried out at higher educational establishments. |
В высших учебных заведениях организована подготовка кадров для таких школ. |
Most of these institutions are inter-ministerial committees or inter-agency bodies, a reflection of the interdisciplinary approach being taken to address climate change concerns. |
Речь идет главным образом о таких учреждениях, как межминистерские комитеты и межведомственные органы, деятельность которых является отражением междисциплинарного подхода к решению проблем изменения климата. |
Social services are allocated to a person upon the assessment of his or her need for these services. |
Социальные услуги предоставляются лицам после оценки их потребностей в таких услугах. |