| More of these activities are planned before the end of this calendar year). | До конца этого календарного года планируется провести дополнительное число таких мероприятий). |
| Under these circumstances the New African Initiative is indeed a timely response. | При таких обстоятельствах выдвижение Новой африканской инициативы является действительно своевременной мерой. |
| Other laws also permit a creditor itself or the creditor committee to commence an action to avoid these transactions. | Законодательство других стран предусматривает также право отдельного кредитора или комитета кредиторов самостоятельно предпринимать действия по расторжению таких сделок. |
| As a result of these conflicts there has been an uncontrollable increase in United Nations peacekeeping activities in recent years. | Результатом таких конфликтов является бесконтрольное расширение в последние годы деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Since 1997, FIT has increased these partnerships to include two new countries: Jamaica and Romania. | С 1997 года ФМП расширяет масштабы таких отношений сотрудничества, включив в них две новые страны - Ямайку и Румынию. |
| Indeed, it is those organizations which spearhead these concerns and are forcefully advocating, monitoring and lobbying for human rights. | Ведь именно эти организации первыми заостряют внимание на таких проблемах и ведут активную деятельность по отстаиванию, мониторингу и лоббированию прав человека. |
| Local human rights NGOs report a high incidence of these crimes in Mogadishu. | Местные правозащитные НПО сообщают о том, что в Могадишо совершается множество таких преступлений. |
| If the frequency of these incidents continues to increase, the phenomenon could take on even more disturbing dimensions. | Если число таких случаев будет продолжать расти и они будут становиться более частыми, это явление может приобрести угрожающие масштабы. |
| The system diminishes the ability of Governments such as my own to commit their finances towards areas of greater need for effective discharge of these operations. | Эта система уменьшает возможности таких правительств, как мое собственное, направлять свои финансы в те области, где ощущается большая потребность в эффективном выполнении этих операций. |
| In such cases CSO uses its Central Business Register to identify these cases using ratio analysis. | Для выявления таких случаев ЦСУ опирается на Сводный реестр предприятий и использует анализ относительных показателей. |
| The existence of pending criminal and disciplinary investigations of members of the security forces shows how widespread these relationships are. | Подтверждением наличия таких связей служат уголовные и дисциплинарные дела против сотрудников служб безопасности. |
| In the face of these challenges, a better international environment was essential. | Для решения таких задач важнейшее значение имеет улучшение международной среды. |
| It is the first time that the international community has openly confronted the past in these terms. | Международное сообщество впервые открыто рассматривает прошлое в таких формулировках. |
| Effective implementation of these agreements ensures a substantive reduction in adverse environmental impacts. | Эффективное осуществление таких соглашений обеспечивает существенное уменьшение вредных экологических последствий. |
| Faced with these threats, the temptation to forge blindly ahead could emerge. | Перед лицом таких угроз могло бы возникнуть искушение слепо броситься вперед. |
| However, even with these new resources, a major challenge remains. | Однако даже при наличии таких дополнительных ресурсов главная задача остается нерешенной. |
| There has never been a humanitarian situation caused by the use of these mines. | Применение таких мин никогда не влекло за собой чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
| Some transactions may have the characteristics of more than one of these different classes, depending upon the individual circumstances of each contract. | Для некоторых сделок могут быть характерны элементы различных категорий таких сделок в зависимости от конкретных обстоятельств заключения каждого контракта. |
| For the first two published lists containing the names of these persons and entities, see the attachment. | Первые два опубликованных списка, содержащие имена таких физических и юридических лиц, см. в приложении. |
| However, in Latin America there exists a significant deficit in the provision of these services, primarily affecting lower-income groups. | Однако в странах Латинской Америки существует серьезный дефицит в плане оказания таких услуг, который в первую очередь сказывается на малоимущих группах населения. |
| That is why these meetings between the Security Council and the Political Committee are so important. | Поэтому проведение таких встреч между членами Совета Безопасности и Политического комитета имеет столь важное значение. |
| I understand that United States officials do not want to even hear mention of these embarrassing matters. | Я понимаю, что американские должностные лица не хотят даже слышать о таких щекотливых темах. |
| Overcrowding reaches 848 per cent in some of these places. | В некоторых из таких мест показатель переполненности достигает 848%. |
| The consequences of these legal lacunae are twofold. | Наличие таких правовых пробелов имеет двойной негативный эффект. |
| They would therefore like the Government of the Russian Federation to forward an up-to-date list of these substances. | В этой связи они высказали пожелание, чтобы правительство Российской Федерации передало обновленный перечень таких веществ. |