| Efforts to replicate these examples are currently under way. | Предпринимаются усилия по копированию таких примеров. |
| Measures should be taken to reduce the costs of these drugs, for instance through targeted subsidies. | Необходимо предпринять меры для уменьшения стоимости таких препаратов, например путем выделения целевых субсидий. |
| The need for a gradual approach and the situation of developing countries should also be taken into account when reviewing the financing of these operations. | При рассмотрении вопросов, касающихся финансирования таких операций, следует учитывать необходимость обеспечения постепенного подхода и особое положение развивающихся стран. |
| Among these efforts we include the international search for appropriate vaccines, in which our country actively participates. | К числу таких усилий мы относим международные поиски соответствующих вакцин, в которых активно участвует наша страна. |
| It is not clear whether any of this funding has specifically been targeted at strengthening these bodies in accordance with the Agreement. | Неясно, предназначалась ли какая-либо доля выделявшихся при этом средств для укрепления таких органов в соответствии с Соглашением. |
| However, international legal instruments or policy action to address these problems are already in place or in the pipeline. | Однако международные правовые документы или стратегии для решения таких проблем уже существуют или находятся в стадии подготовки. |
| Moreover, tackling these flows would help to ensure the integrity of national security while also helping to protect migrants' human rights. | Более того, регулирование таких потоков помогло бы обеспечить защиту от коррупции в национальных органах безопасности и к тому же способствовало бы защите прав человека мигрантов. |
| In these cases, migrants awaiting deportation can remain in administrative detention for prolonged periods of time. | В таких случаях ожидающие депортации мигранты, могут оставаться в административном заключении в течении продолжительного периода времени. |
| The Security Council tops the list of these organs. | Первым в списке таких органов стоит Совет Безопасности. |
| Deputy Prime Minister Peres in fact referred in stark terms to these psychological barriers yesterday. | Заместитель премьер-министра Перес совершенно однозначно указывал вчера на наличие таких психологических барьеров. |
| Since the process of arriving at these policy recommendations is a resource-intensive one, this aspect will require further attention. | Поскольку процесс выработки таких политических рекомендаций требует большой затраты ресурсов, этот аспект будет нуждаться в дополнительном внимании. |
| UNCTAD was encouraged to see these efforts through to a successful conclusion. | ЮНКТАД было предложено содействовать успешному завершению таких усилий. |
| Unless these conditions are guaranteed, it is hard to talk about any real democratic electoral process. | А без обеспечения таких условий трудно говорить о действительно демократическом характере выборного процесса. |
| Regional approaches are, therefore, the only logical way to tackle these problems. | Поэтому единственным логичным путем для решения таких проблем является выработка региональных подходов. |
| Several modalities are being used in the United Nations system to facilitate planning and coordination in these situations. | В рамках системы Организации Объединенных Наций используется несколько механизмов для облегчения планирования и координации в таких ситуациях. |
| The nature and causes of each of these types of security situations are substantially different. | Характер и причины таких ситуаций в области безопасности весьма различны. |
| In these circumstances, it is also difficult to assess their ethnic composition. | Понятно, что в таких условиях сложно судить и об его этническом составе. |
| The common country assessment and UNDAF provide a framework to establish these cross-sectoral linkages. | Общая страновая оценка и РПООНПР дают основу установления таких общих связей между секторами. |
| That is a very encouraging sign that they are living up to their international responsibility to assist with the prosecution of these cases. | Это весьма обнадеживающий признак того, что они выполняют свои международные обязательства по оказанию помощи в расследовании таких дел. |
| Comprehensive information about the successful working methods of other functional commissions may be useful in undertaking these reviews. | При проведении таких обзоров целесообразно было бы использовать всеобъемлющую информацию об успешных методах работы других функциональных комиссий. |
| Funds are also obtained for these operations by public collections of financial donations from natural persons and legal entities. | Средства для выполнения таких операций также формируются за счет публичного сбора финансовых пожертвований от физических и юридических лиц. |
| The Ministry of Culture has established eight of these organizations, which have territorially limited jurisdiction. | Министерство культуры создало восемь таких организаций, сфера полномочий которых ограничена их соответствующими территориями. |
| The value system of the Roma and their way of living influence some of these children. | Некоторые из таких детей находятся под влиянием системы ценностей рома и их образа жизни. |
| This has put stress on teachers and schools with a high concentration of these students. | Все это увеличивает нагрузку учителей и школ, в которых учатся много таких учащихся. |
| Funds from these films can therefore be considered a State contribution for the benefit of the fund. | Поэтому средства, получаемые от проката таких кинофильмов, можно рассматривать в качестве вклада государства в пополнение фонда. |