| UNIDIR will gradually serve as a clearing house for these disarmament education materials in languages other than English. | ЮНИДИР будет постепенно превращаться в центральное хранилище таких учебных материалов по вопросам разоружения на всех языках, помимо английского. |
| Ideally, solutions to these problems would arise in a transparent and speedy manner but this has generally not been the case. | В идеале решения таких проблем будут возникать транспарентным и оперативным образом, однако, как правило, это происходит не так. |
| Enabling policy frameworks are critical to making these investments happen. | Исключительно важным условием для таких инвестиций является создание благоприятной политической основы. |
| The investigation and the prosecution of the perpetrators of these crimes do not fall under national jurisdiction. | Расследование таких преступлений и уголовное преследование виновных не входят в национальную юрисдикцию. |
| As each situation is different, it would be counterproductive to try to make the application of these principles appear identical in all situations. | Поскольку двух одинаковых ситуаций не бывает, единообразное применение таких принципов во всех ситуациях представляется контрпродуктивным. |
| This reflects the Council's recognition of the potential impact that improper implementation of the resolution could have on these international legal obligations. | Это отражает признание Советом потенциальных последствий ненадлежащего исполнения резолюции для таких международно-правовых обязательств. |
| Children separated from these groups have not uniformly benefited from reintegration assistance. | Не все дети, выведенные из состава таких группировок, смогли воспользоваться помощью в деле реинтеграции. |
| Strenuous efforts should be made to prevent these acts. | Необходимо прилагать активные усилия в целях предупреждения таких актов. |
| The danger of these attacks is plain for all to see. | Опасность таких нападений очевидна для всех. |
| M23 officers and armed group leaders have acknowledged these alliances with the common aim of destabilizing the central Government. | Офицеры «М23» и лидеры вооруженных групп также признают наличие таких альянсов, общая цель которых заключается в дестабилизации центрального правительства. |
| However, the limitations of these tools need to be taken into account. | В то же время следует учитывать и недостатки таких инструментов. |
| Calibration is not possible in these situations. | В таких ситуациях калибровка не представляется возможной. |
| We submit one of these proposals below as proposal 1. | Ниже мы приводим одно из таких предложений в качестве предложения 1. |
| Those really interested by these quantities carry out the transport of lighters only ancillary to their main activity. | Те компании, которые действительно заинтересованы в таких количествах, осуществляют перевозку зажигалок лишь дополнительно к своей основной деятельности. |
| Supporting more of these goods should be another focus of a new model of growth and development. | Содействие реализации как можно большего числа таких благ должно являться еще одним ключевым направлением новой модели роста и развития. |
| Women in these settlements live in a state of constant deprivation, and among other things they are not aware of their rights. | Женщины в таких районах живут в состоянии постоянных лишений и, помимо прочего, не осведомлены о своих правах. |
| In the absence of these foundations, security sector reform is neither sustainable nor transformative. | При отсутствии таких основ это реформирование не приобретает ни надежного, ни преобразующего характера. |
| Based on these recalculated income shares and the established scale methodology, the scale for 2014 would be adjusted accordingly. | На основе таких пересчитанных долей в доходе и установленной методики построения шкалы производилась бы соответствующая корректировка шкалы на 2014 год. |
| Those who belong to the "lower" castes do not receive these benefits. | Принадлежащие к "низшим" кастам лишены таких льгот. |
| Member States are invited to consider means of contributing to an enabling environment for these implementation mechanisms. | Государствам-членам предлагается рассмотреть пути создания благоприятных условий для внедрения таких механизмов. |
| Strengthening these and other institutions will create the necessary framework in which democratic governance can thrive. | Укрепление таких и других учреждений создаст необходимую основу для укрепления демократического управления. |
| Continual vigilance is essential in managing these potential sticking points. | Для предотвращения таких потенциальных опасностей крайне необходимо проявлять постоянную бдительность. |
| Prominent among these groups is Ansar Dine (the Defenders of the Faith). | Особо известным среди таких групп является объединение «Ансар Дине» («Защитники веры»). |
| Some of these initiatives are listed here but the list is not exhaustive. | В настоящем документе указаны некоторые из таких инициатив, однако их перечень не носит исчерпывающего характера. |
| Given the budgetary constraints and the scale of success, it is unclear whether these support programs will be retained. | Ввиду бюджетных ограничений и успешности таких программ поддержки пока не ясно, будут ли они сохранены. |