Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
Note that these examples are not exact and that they contain assumptions that are not always valid. Уместно отметить, что эти примеры не являются точными и содержат допущения, которые не во всех случаях соответствуют действительности.
These communities reported that they felt that SPLA operated in their areas with impunity, and that they frequently could neither protect themselves from such abuses nor seek redress. У жителей этих общин сложилось впечатление, что военнослужащие НОАС бесчинствовали в этих районах и что у них самих зачастую не было возможности защититься от подобного рода жестокого обращения или обратиться за помощью.
We are aware that the development of these guidelines raises numerous further questions and that there is a whole series of issues that still require more detailed study. Мы сознаем, что разработка таких стандартов пока вызывает множество вопросов и целый ряд аспектов еще должен стать предметом более углубленного исследования.
The Executive Director noted that overall progress has been made towards reaching the Millennium Development Goals but that the Goals are tracked by national averages that do not measure inequities within societies. Директор-исполнитель отметил, что хотя в целом на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был достигнут прогресс, ход их достижения оценивается на основе средних национальных показателей, которые не отражают существующего в обществах неравенства.
It is acknowledged that the government of South Africa has put in place several legislative measures that address the challenges that the country is faced with. З. Известно, что правительство Южной Африки разработало ряд законодательных мер для решения проблем, с которыми сталкивается страна.
Furthermore, the representative remarked that strategies should stress that the tax was not exceptional and that similar taxes had been introduced before. Кроме того, представитель отметил, что в рамках стратегий следует подчеркивать, что этот налог не является чем-то исключительным и что ранее уже вводились аналогичные налоги.
He stressed that though that was challenging, we needed to recognize that different countries pursued specially tailored paths to achieve those goals against the epidemic. Он подчеркнул, что, хотя ситуация тревожная, следует признать, что многим странам удается специально вырабатывать соответствующий курс для достижения вышеупомянутых целей борьбы с эпидемией.
Several speakers mentioned that the global financial crisis posed an additional challenge for States, with the risk that organized groups might take advantage of that crisis. Ряд выступавших отметили, что глобальный финансовый кризис создает дополнительные вызовы для государств, а также указали на опасность того, что этим кризисом могут воспользоваться организованные группы.
While a few entities reported that they had no specific training for managers, others reported that they are making progress in that area. Хотя некоторые подразделения сообщили, что они не предусматривают никакой конкретной подготовки для руководителей, другие докладывают о достигнутом ими прогрессе в этой области.
It noted that there was consensus for some amendments but that the group had identified some parts of the proposed amendments that required further discussion. Он отметил, что по некоторым поправкам существует консенсус, но что группа определила ряд элементов предложенных поправок, требующих дальнейшего обсуждения.
They thought that the protocols had triggered additional policy measures, but agreed that this was a question that one should continue to ask and analyse. Они считают, что протоколы повлекли за собой принятие дополнительных стратегических мер, однако высказали согласованное мнение о том, что этот вопрос по-прежнему следует задавать и анализировать.
The Minister explained that an in-depth investigation on that event was ongoing, and that early indications suggested it could have been facilitated by prison staff themselves. Министр объяснил, что ведется тщательное расследование этого факта и что, по предварительным данным, побегу, по-видимому, способствовали сотрудники самой тюрьмы.
It has very often been said that economic development and security are closely linked and that no country can escape that linkage. Очень часто говорят, что экономическое развитие и безопасность тесно связаны и что ни одна страна не может обойти эту связь.
Most States that do not allow for extradition of nationals indicated that they would consider their nationality to prevail over that of the requesting State. Большинство государств, в которых выдача граждан не разрешается, указали, что их собственное гражданство будет рассматриваться как имеющее преимущественную силу по отношению к гражданству запрашивающего государства.
In that respect, some speakers emphasized that the most important discussions were those taking place at the operational level to ensure that resources were used effectively and avoid duplication of efforts. В этой связи несколько ораторов подчеркнули, что очень важные обсуждения проходят на оперативном уровне с целью обеспечения эффективности использования ресурсов и недопущения дублирования.
The Department of Political Affairs acknowledged that clarification of its focal point role was necessary, but stated that that would be a time-consuming and sensitive process. Хотя Департамент по политическим вопросам признал необходимость уточнения своей роли как координатора, он отметил, что это трудоемкий и сложный процесс.
In that regard, the Group was concerned by the indication that it might be difficult to fulfil UNIDO's mandate under that Programme. В этой связи Группа обеспокоена признаками того, что могут возникнуть трудности при выполнении задач ЮНИДО в рамках этой Программы.
He added that the Political Parties Registration Commission was insufficiently empowered and that the number of registered parties included many that were inactive. Он добавил, что Комиссия по регистрации политических партий не имеет достаточных полномочий и что в число зарегистрированных партий входит много таких, которые на тот момент бездействовали.
Acknowledging that such gaps were largely determined by political factors, they recommended that more be done to engage the Haitian authorities in that regard. Признав, что эти проблемы в значительной мере вызваны политическими факторами, они рекомендовали более активно добиваться участия гаитянских властей в их устранении.
The officers mentioned that there were numerous crossing sites that suspicious individuals might utilize instead of official sites that would require inspection and registration. Они сообщили, что имеется много пунктов пересечения, которые подозрительные лица могут использовать вместо официальных пунктов, на которых требуется проходить досмотр и регистрацию.
Several speakers emphasized that overcrowding in prisons was a global problem and that urgent measures needed to be taken to address that problem. Ряд ораторов указали, что переполненность тюрем представляет собой глобальную проблему и что для ее решения необходимы срочные меры.
My reports on the implementation of that resolution reflect the fact that conditions on the ground have significantly improved since the deployment of the expanded UNIFIL and that much has been achieved. Мои доклады об осуществлении этой резолюции свидетельствуют о том, что обстановка на местах значительно улучшилась после развертывания расширенных ВСООНЛ и были достигнуты большие успехи.
In that respect, it was noted that reduction potentials depended on the specific deployment of vessels and that those varied largely between vessel types. В этом отношении было отмечено, что возможности сокращения выбросов зависят от конкретного использования судов и существенно различаются между отдельными типами судов.
It is for that reason that we strongly feel that resolution 1973 (2011) should be implemented in its entirety in letter and spirit. Именно по этой причине мы твердо убеждены в том, что резолюция 1973 (2011) должна быть выполнена в полном объеме согласно ее духу и букве.
The example that was given of two projects in Bangladesh that used solar energy showed that access to energy would be the driving force behind economic development. Приведенный пример двух проектов в Бангладеш по использованию солнечной энергии продемонстрировал, что доступ к энергии будет движущей силой экономического развития.