Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
Everything that happened to that girl. Все то, что случилось с этой девочкой...
Harris told us that you win cases that everybody else ducks. Харрис сказал нам, что ты выигрываешь дела, с которыми лажают все остальные.
Nothing that explains that 125 grand. Ничего, что бы объясняло те 125 тысяч.
The Committee notes that it is not disputed that the author has exhausted all available domestic remedies and therefore considers that that requirement has been met. Комитет отмечает, что факт исчерпания автором всех имеющихся внутренних средств правовой защиты не оспаривается и что поэтому данное требование соблюдено.
Well that process has been a little bit blurred by the fact that not all Europeans are that welcoming - but that's another discussion. Но этот процесс был несколько затуманен тем фактом, что не все европейцы его приветствовали, но это уже другой разговор.
Let us pretend for a minute that that onion bhaji is the problems that would be caused by a report that criticised you or Steve Fleming. Давай представим на минуту, что этот лук баджи - наши проблемы, которые могут быть вызваны отчетом, критикующим тебя или Стива Флеминга.
He felt that that was unfair and that that means of assessing the needs of the Territory should be revisited. Он считает, что это несправедливо и что методы оценки потребностей территории следует пересмотреть.
It simply meant that her delegation believed that the current compensation package was adequate and that the pension component was sufficient to ensure that retired judges enjoyed an appropriate lifestyle. Это лишь означает, что, по мнению ее делегации, нынешний всеобъемлющий пакет является адекватным и что компонент пенсии достаточен для обеспечения того, чтобы выходящие на пенсию судьи могли вести соответствующий образ жизни.
Notwithstanding that progress, the Secretary-General firmly believes that further improvements are possible, and he shall continue to insist that every effort be made towards that end. Несмотря на такой прогресс, Генеральный секретарь твердо убежден в том, что возможно дальнейшее улучшение положения, и он должен продолжать настаивать на том, чтобы прилагались все возможные усилия для достижения этой цели.
He considered that that would be a logical and natural insertion and recalled that that wording had been used in the earlier versions of the article. Он считает это решение естественным и вполне уместным и напоминает, что такое выражение фигурировало в первоначальных вариантах статьи.
Another representative held the view that that interpretation was not correct, and that the draft decision sought to confirm something that was not true. Другой представитель придерживался той точки зрения, что данное толкование является неверным и что в представленном проекте решения преследуется цель подтвердить нечто такое, что не соответствует действительности.
I believe that Mr Weston feels that in the current climate... ! Полагаю, что, по мнению мистера Вестона, в сложившейся обстановке...
To think that that - that there - that can disappear. Понимать, что все это может исчезнуть...
This means that the recommendations call for actions that are considered imperative to ensure that UNDP is not exposed to high risks that could result in major consequences. Это означает, что эти рекомендации требуют принятия мер, которые считаются абсолютно необходимыми для обеспечения того, чтобы ПРООН не подвергалась большому риску, чреватому серьезными последствиями.
Both prime ministers stated that the elections will be held on schedule and that it is important that a legal framework be put in place for that purpose. Оба премьер-министра указали, что выборы будут проведены вовремя, и отметили важное значение создания с этой целью правовой основы.
Interdependence meant that those countries that could receive and disseminate information freely had an advantage over those that did not have that opportunity. Взаимозависимость стран означает, что страны, которые могут свободно получать и распространять информацию, обладают преимуществом в отношении стран, которые не имеют этой возможности.
In that connection, those countries have baselessly tried to maintain that that concept is a standard that can be applied without engaging in the necessary discussion. В этой связи эти страны пытались безосновательно утверждать, что эта концепция является стандартом, который может применяться без необходимого обсуждения.
All the international organizations that that country aspires to join are very firm and unequivocal in their position that there will be no compromises on that issue. Все международные организации, к которым эта страна желает присоединиться, занимают твердую и недвусмысленную позицию, которая состоит в том, что по этому вопросу не будет компромиссов.
The campaign is premised on the understanding that long-lasting solutions can only emanate from communities that see that issue as one that hampers the development of all members of society. Исходной посылкой к проведению кампании является понимание того, что долгосрочные решения могут быть обеспечены только самими общинами, которые усматривают в этой проблеме одно из препятствий на пути полноценного развития всех членов общества.
But we know that they made that effort and travelled that road and would have been prepared to participate in that consensus. Но мы знаем, что они все-таки предприняли эти усилия и прошли этот путь и были бы готовы участвовать в таком консенсусе.
Those States that replied that the implementing legislation was part of a broader legislative text indicated that that fact alone did not affect the practical implementation or interpretation of the New York Convention. Те государства, которые сообщили в своих ответах, что законодательный акт, вводящий в действие Нью - йоркскую конвенцию, является частью более крупного законодательного текста, указали, что этот факт сам по себе не затрагивает практического применения или толкования Конвенции.
We hope that that will not happen again and that the Conference will produce a substantive result that reflects new realities. Мы надеемся, что этого не произойдет вновь и что Конференция увенчается существенными результатами, которые будут отражать новые реалии.
We should remember in that respect that the September 2005 World Summit Outcome Document stressed that aspect by recommending that we identify and adopt measures to strengthen cooperation between the United Nations and regional organizations. В этой связи нам следует помнить, что в принятом в сентябре 2005 года Итоговом документе Всемирного саммита этому аспекту было уделено особое внимание и содержалась рекомендация о том, чтобы мы определили и приняли меры по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
I am concerned that that parliamentary vote and stalemate could disrupt the painstaking gains that Somali stakeholders and their partners have achieved. Я обеспокоен тем, что это голосование и создавшийся в парламенте тупик могут подорвать завоевания, которые с таким трудом были достигнуты сомалийскими заинтересованными сторонами и их партнерами.
She stated that all applications had to be reviewed and that that process was complicated and took time. Она заявила, что все заявления должны быть рассмотрены и что этот процесс является сложным и требует времени.