Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
In that regard, it was noted that coordinating the work of existing bodies should be achieved by strengthening their mandates. В этой связи было отмечено, что координация деятельности существующих органов должна обеспечиваться путем укрепления их мандатов.
The Court held that such delays caused psychological torture, which could lead to mental illness that would thus justify commutation. Суд постановил, что такие задержки вызывают психологические страдания, которые могут привести к психическим заболеваниям, а они, в свою очередь, могут стать основанием для смягчения наказания.
Finally, Paraguay indicated that access to energy transport facility capacity that was available for transit use should be non-discriminatory. В заключение Парагвай указал, что доступ к мощностям транспортной инфраструктуры для целей транзита должен носить недискриминационный характер.
The Office observes that the Organization and its staff face challenges in cultivating an organizational culture that is based on accountability and transparency. Бюро отмечает, что Организация и ее сотрудники сталкиваются с трудностями во внедрении организационной культуры, базирующейся на принципах подотчетности и прозрачности.
In response, it was said that the heading "Offer of unilateral application" might not convey clearly that intended meaning. В ответ было отмечено, что название "Предложение об одностороннем применении", возможно, полностью не раскрывает желаемого смысла положения.
The training organizers confirmed that that was already the case in practice. Организаторы подготовки подтвердили, что на практике это уже разрешается.
The Special Representative explained that hostilities were ongoing and that the security situation had improved but was fragile. Специальный представитель пояснила, что боевые действия продолжаются и что положение в плане безопасности несколько улучшилось, хотя и остается неустойчивым.
One delegation considered that the proposal could be simplified and that more work was necessary to make it clear to users. Одна из делегаций сочла, что данное предложение можно было бы упростить и что требуется дальнейшая работа по обеспечению его ясности для пользователей.
In that regard, it was reiterated that the status quo was not acceptable. В этой связи было вновь заявлено, что существующее положение неприемлемо.
Some delegations further observed that an additional meeting might result in a repetition of the views that had already been expressed. Некоторые делегации отметили далее, что итогом дополнительного совещания может стать повторение мнений, которые уже были высказаны.
Others emphasized that new trends in peacekeeping raised numerous legal, technical and logistical issues that required comprehensive consideration by Member States. Другие подчеркнули, что новые тенденции в области поддержания мира затрагивают многочисленные правовые, технические и материально-технические вопросы, требующие всеобъемлющего рассмотрения государствами-членами.
At that meeting it had been noted that the primary purpose of SMPAG was to prepare for an international response to an NEO threat. На этом совещании было отмечено, что главной задачей КГПКМ является подготовка международных мер противодействия угрозе ОСЗ.
The view was expressed that States should seek alternative ways of using the geostationary orbit that were more rational and balanced. Было высказано мнение, что государствам-членам следует изыскать альтернативные пути использования геостационарной орбиты, которые являются более рациональными и сбалансированными.
In that regard, the Committee noted that climate change represented a significant challenge to achieving sustainable development. В этой связи Комитет отметил, что изменение климата серьезно затрудняет достижение устойчивого развития.
The Tribunal noted that not every appeal alleging excess of jurisdiction meets that high standard. Трибунал отметил, что не каждая апелляция, в которой утверждается о выходе за пределы юрисдикции, отвечает этому высокому стандарту.
The rapporteur stressed that items that were proposed for deletion were already included in other UNECE standards. Докладчик подчеркнул, что позиции, которые предлагается исключить, уже включены в другие стандарты ЕЭК ООН.
The Chair pointed out that the commercial act is the basic document that creates a proof for claims. Председатель указал, что основным документом, который дает право на предъявление претензии, является коммерческий акт.
The German representative from the Ministry of Transport said that he would carry out that verification. Представитель министерства транспорта Германии сообщил, что он проведет такую проверку.
The participants agreed that the perceived need for uniform accreditation did not justify the administrative constraints that an amendment to the regulations would impose. Участники согласились с тем, что необходимость в единообразной аккредитации не оправдывает тех административных проблем, которые могут возникнуть в случае внесения в правила изменений.
It also notes that the Criminal Code provides for the punishment of legal persons, including organizations that incite racial discrimination. Комитет также отмечает, что Уголовным кодексом предусмотрена возможность привлечения к уголовной ответственности юридических лиц, включая организации, подстрекающие к расовой дискриминации.
Members of the Board believed that the challenges related to cybersecurity constituted global and cross-cutting issues that demanded global and cross-cutting responses. Члены Совета пришли к выводу, что проблемы, связанные с кибербезопасностью, являются глобальными и многопрофильными проблемами, требующими глобальных и многопрофильных решений.
The underlying principle is that no tax-payer money should be spent on building roads that are unsafe. Основной принцип заключается в том, что деньги налогоплательщиков не должны расходоваться на строительство небезопасных дорог.
The chair noted that in 1 is being mentioned that the carrier shall pay compensation not exceeding the carriage charges. Председатель отметил, что в соответствии с 1 перевозчик должен выплатить возмещение, не превышающее размера провозных платежей.
She also informed the Working Party that some delegations had confirmed that they would be taking part in the work of the Expert Group. Она сообщила также Рабочей группе, что некоторые делегации уже подтвердили свое участие в работе группы.
The Joint Meeting noted that the text of RID/ADR differs from that of the United Nations Model Regulations. Совместное совещание отметило, что текст МПОГ/ДОПОГ отличается от Типовых правил Организации Объединенных Наций.