| That means that 93 percent of the teachers that our young men get in elementary classrooms are women. | Это означает, что 93% учителей, обучающих мальчиков в начальной школе - женщины. |
| That is beautiful that you can admit to that. | Как чудесно, что вы это признаёте. |
| That's something that Mother told me that works. | Мама говорила, что этот способ работает. |
| That's nothing that goes on here that Dodge don't know. | Додж знает всё, что здесь происходит. |
| That's so nice that you have that together. | Так мило, что вы занимаетесь этим вместе. |
| That document noted that the seven major industrialized countries had recognized that they could make a contribution to reducing the dangers of arms transfers. | В этом документе отмечается, что семь основных промышленных стран признали, что они могут внести свой вклад в уменьшение опасности, связанной с поставками оружия. |
| That's all that happened that day. | Это всё, что случилось в тот день. |
| That's the kid that said that his car was stolen. | Это тот парень который сказал что его машину угнали. |
| That showed that the Court intended to give particular prominence to its decisions in that domain. | Из этого видно, что суд намерен придать своим решениям в этой области особый оттенок. |
| That means, incidentally that States should avoid any deliberately retrogressive measures in that regard. | Это означает также, что государства должны воздерживаться от принятия любых регрессивных мер в данной области. |
| That showed that it was vital to give special attention to that part of the world. | Это свидетельствует о том, что крайне важно уделять особое внимание этой части земного шара. |
| That does not mean, of course, that delegations cannot submit beyond that time. | Это, разумеется, не означает, что страны не смогут представить состав своих делегаций после истечения этого срока. |
| That initiative stimulated a region-wide dialogue that helped to prompt seven Latin American States to sign or ratify that important instrument. | Эта инициатива также создала условия для широкого диалога на региональном уровне, что способствовало тому, что семь государств Латинской Америки подписали или ратифицировали этот важный документ. |
| That would imply recognizing the fact that corruption was a complex problem, requiring strategies that took into consideration all its aspects. | Это предполагает признание того факта, что коррупция представляет собой комплексную проблему, требующую разработки стратегий с учетом всех аспектов этой проблемы. |
| That is why Argentina hopes that the commitment that we shall agree upon today will be a step forward in this fight. | Поэтому Аргентина надеется, что те обязательства, которые мы согласуем сегодня, станут шагом вперед в этой борьбе. |
| That intense irony, that palpable contradiction, may have been necessary at that time. | И вся ирония в том, что в те времена столь осязаемое противоречие, возможно, и было необходимым. |
| That means that Kosovo continues to experience a deep-seated malaise that must be monitored by all institutions. | Это означает, что жители Косово продолжают испытывать глубоко укоренившуюся обеспокоенность, и в этой связи возникает необходимость контроля за ситуацией со стороны всех институтов. |
| That implies that international funding is not used optimally and that prevention interventions are neither well targeted nor evidence based. | Это косвенно означает, что международное финансирование не используется оптимальным образом и что профилактическое вмешательство не является должным образом целенаправленным и основанным на свидетельствах. |
| That means that the rule of law must be strictly enforced so that people can feel safe. | Это означает, что для того, чтобы люди чувствовали себя в безопасности, необходимо обеспечить неукоснительное соблюдение принципа верховенства права. |
| That suggested that in Denmark, foreigners were suspected of money-laundering, although the paragraph stated that such information was requested for objective reasons. | Это подразумевает, что в Дании иностранцы подозреваются в отмывании денег, тогда как в этом же пункте утверждается, что эти сведения запрашиваются по объективным причинам. |
| That would mean that the Committee would have before it only material that was two years old. | Это означает, что Комитету придется рассматривать лишь материалы двухлетней давности. |
| That constituted proof that the United States discriminatory and selective policy was a reality that was politically motivated. | Это подтверждает, что Соединенные Штаты, руководствуясь политическими соображениями, проводят избирательную и дискриминационную политику. |
| That delegation expressed the view that space techniques were tools that should be integrated into a global approach to the development process. | Эта делегация выразила мнение, что космические средства должны быть интегрированы в глобальный подход к процессу развития. |
| That ongoing effort makes it clear that the challenges facing West Africa are not unique to that region. | Осуществляемые в настоящее время усилия ясно свидетельствуют о том, что задачи, стоящие перед Западной Африкой, характерны не только для этого региона. |
| That means that the international community should complete a comprehensive convention that outlaws terrorism in all its forms. | Это означает, что международное сообщество должно завершить работу над всеобъемлющей конвенцией, запрещающей терроризм во всех его формах. |