Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
In no way does that mean that it supports theories or doctrines which claim that there are different human races. Это ни в коей мере не означает, что оно поддерживает теории или доктрины, сторонники которых настаивают на существовании разных человеческих рас.
We also believe that a necessary complement to that is that developing countries should open their own markets to each other. Мы также считаем, что в качестве необходимого дополнения к этому развивающимся странам следует открыть свои собственные рынки друг для друга.
Algeria's response to that proposal revealed plainly that that country is far more than a mere observer of the settlement process. Реакция Алжира на это предложение недвусмысленно свидетельствовала о том, что эта страна является не просто наблюдателем за процессом урегулирования.
The Special Rapporteur welcomes that development and hopes that the Government will cooperate in that important initiative. Специальный докладчик приветствует это начинание и надеется, что правительство будет сотрудничать в деле осуществления этой важной инициативы.
This means that it is possible that other States may conclude that nuclear weapons are also necessary for their protection. А это означает возможность того, что и другие государства могут заключить, что ядерное оружие тоже необходимо для их защиты.
His delegation considered that the objectives listed in that paragraph could have been achieved without creating a network for that purpose. Его делегация считает, что перечисленных в этом пункте целей можно было бы достичь без создания для этой цели специальной сети.
For that reason, it was to be hoped that the Commission would revise that part of the commentary accordingly. Поэтому он надеется, что Комиссия внесет в эту часть комментария соответствующие изменения.
I think Jordan made an amendment to that, saying that it also agreed that equitable time would be allocated. Мне кажется, что Иордания предложила внести поправки к этому предложению и отметила, что согласие было также достигнуто в отношении того, чтобы выделить соразмерное количество времени.
I said at the opening of that gathering that I hoped that it would be truly a special session. Выступая на открытии той сессии, я выразил надежду, что она действительно будет специальной сессией.
We were reminded that the world has examples of strategies that are feasible and that work. Нам напомнили о том, что в мире существуют примеры стратегий, которые практически осуществимы и работают.
In practice, that meant that civil and social legislation sometimes differed from that of metropolitan France. На практике это означает, что их законодательные нормы в гражданской и социальной сфере порой отличаются от норм французской метрополии.
He said that a strong recommendation from the Committee to that effect would help achieve that result. Он заявил, что достижению такого результата способствовала бы настоятельная рекомендация со стороны Комитета.
She said that it had become clear that sustainability relied on building synergies that encouraged harmonization of efforts. Как отметила представитель ПРООН, стало ясно, что устойчивость обеспечивается за счет наращивания синергии, которая стимулирует гармонизацию усилий.
I think that one delegation pointed out that we had suspended the meeting to resolve questions about that particular word. Мне кажется, одна делегация отметила, что мы прервали заседание для того, чтобы урегулировать вопросы в отношении этого конкретного термина.
The Chairperson emphasized in that connection that the working paper represented a compromise that had emerged from discussion of military jurisdictions at previous sessions. В этой связи Председатель подчеркнул, что рабочий документ содержит компромиссный текст, разработанный с учетом прений относительно военной юрисдикции, состоявшихся на предыдущих сессиях.
Studies showed that immigrants often performed vital jobs that were unwanted by the native workforce, and that their social security contributions helped to balance national accounts. Исследования показали, что иммигранты часто заняты на жизненно важных работах, от которых отказывается местная рабочая сила, и что их взносы в систему социального страхования помогают сбалансировать национальные счета.
The Administration subsequently clarified that UNAMSIL had reported one case that pre-dated the reporting period and included two cases that were withdrawn. Администрация впоследствии разъяснила, что МООНСЛ сообщила об одном случае, который имел место до отчетного периода, а также включила в перечень два случая, обвинения в связи с которыми были сняты.
Many participants underscored that poor infrastructure was a major constraint to private investment and development and said that that obstacle had to be addressed in considering domestic resource mobilization. Многие участники подчеркивали, что одним из главных ограничителей, сдерживающих частные инвестиции и развитие, является неудовлетворительная инфраструктура, и указывали, что это препятствие нужно учитывать при рассмотрении вопросов мобилизации национальных ресурсов.
In addition, that delegation stated that it would continue to extend assistance to States that needed to strengthen their capacity to fight terrorism. Кроме того, эта делегация заявила о том, что она будет продолжать оказывать помощь государствам, которым необходимо укрепить свой потенциал в области борьбы с терроризмом.
We still believe that that proposal is the only one that will be able to gather broad support among the membership. Мы по-прежнему верим в то, что это предложение является единственным, которое способно получить широкую поддержку членов Организации.
We know that there are already delegations working to ensure that that is not the case. Мы знаем, что некоторые делегации уже прилагают усилия к тому, чтобы этого не произошло.
We are convinced that it is only through dialogue that a just and lasting solution to that conflict can be found. Мы убеждены, что справедливое и прочное урегулирование этого конфликта возможно только на основе диалога.
He went on to say that developed countries must realize that that additional effort is not only fair, but absolutely necessary. Он также добавил, что развитые страны должны понять, что это дополнительное усилие не только разумно, но и жизненно необходимо.
One could say that that is solid proof that we do believe in the streamlining and rationalization of resolutions. Можно сказать, что это убедительное подтверждение нашей веры в необходимость упорядочить и рационализировать работу над резолюциями.
We hope that that will not be construed as loss of interest by the international community in that important issue. Надеемся, что это не будет расценено как потеря интереса международного сообщества к этому важному вопросу.