Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
Experts had pointed out that, in some cases, the United Nations had not fully upheld that responsibility. Эксперты подчеркивали, что в некоторых случаях Организация Объединенных Наций не в полной мере соблюдает эту ответственность.
The Director reiterated that UNHCR will not relinquish its responsibilities to refugees and will ensure that solutions are found. Директор напомнил о том, что УВКБ не намерено слагать с себя обязанности перед беженцами и что оно будет следить за обеспечением решений.
The Board found that UNHCR has gathered extensive data on its cash programme, but recommended that the scheme be independently evaluated. Комиссия пришла к выводу, что УВКБ собрало обширную информацию о своей программе денежной помощи, но рекомендовала провести независимую оценку этой схемы.
The least developed countries hoped that an agreement in that regard could be reached at the third International Conference on Financing for Development. Наименее развитые страны надеются, что соглашение по этим вопросам может быть достигнуто в ходе третьей Международной конференции по финансированию развития.
The Maldives hoped that the international community would remain committed to that goal. Мальдивы надеются, что международное сообщество сохранит приверженность этой цели.
In that connection, India emphasized that over $5 trillion was required annually just to implement key infrastructure projects. В этой связи Индия подчеркивает, что только для реализации ключевых инфраструктурных проектов требуется свыше 5 трлн. долл. США в год.
The African Group believed that the international community was exceptionally poised to address trade barriers and obstacles to global agricultural markets that hindered Africa's sustainable agricultural development. Группа африканских государств считает, что международное сообщество должно приложить все усилия для того, чтобы устранить торговые барьеры и ограничения, мешающие доступу на глобальные рынки сельскохозяйственной продукции и препятствующие устойчивому сельскохозяйственному развитию.
It is further understood that the question of the effectiveness of the measures is implied in that formula. Следует также понимать, что в этой формулировке подразумевается вопрос об эффективности мер.
The Commission considers that such cooperation is both appropriate and required to the extent that an affected State's national capacity is exceeded. Комиссия считает, что такое сотрудничество является надлежащим и необходимым в тех случаях, когда превышены национальные возможности государства в плане реагирования.
It was suggested that it could be clarified that the work on the topic was without prejudice to existing rules on specific weapons. Было выдвинуто предложение касательно возможности уточнить, что работа над этой темой не наносит ущерба действующим нормам по конкретным вооружениям.
It is pointed out that this is the only agreement in the field of arms control that is complied with consistently and implemented in full. Стоит отметить, что это единственное соглашение в области контроля над вооружениями, которое последовательно соблюдается и полностью реализуется.
It believes that the United Nations and the relevant international organizations have a vital role to play in that area. Она считает, что Организация Объединенных Наций и соответствующие международные организации призваны сыграть важную роль в этой области.
Each chapter also shows that alternative pathways that move in sustainable directions, economically, socially and environmentally, are possible. В каждой главе также показано, что существуют и альтернативные подходы к обеспечению устойчивого в экономическом, социальном и экологическом отношении развития.
Speakers had noted that international trading was not limited to multilateral trade, and that regional and plurilateral trading agreements must also be accounted for. Ораторы отметили, что международные торговые отношения не ограничиваются многосторонней торговлей и необходимо также учитывать региональные и многосторонние торговые соглашения.
It is highly commendable that all 35 entities reported having policies that prohibit discrimination and harassment in the workplace. Следует высоко отметить то обстоятельство, что во всех 35 структурах, по их сообщениям, имеются стратегии, запрещающие дискриминацию и притеснение на рабочем месте.
It notes that the author's mere allegation that these affidavits were false is not supported by any further explanations or documentary evidence. Комитет отмечает, что простое утверждение автора о том, что упомянутые заявления под присягой являются ложными, не подкрепляется ни дальнейшими объяснениями, ни документальными доказательствами.
She stressed that the situation in the country was extreme and that saving lives must be a paramount concern. Она подчеркнула, что ситуация в стране является крайне серьезной и что спасение жизней должно стать первоочередной задачей.
One of the concerns expressed is that not all threats are taken seriously and that some measures are imposed without full consultation. Одна из указанных проблем заключается в том, что не все угрозы воспринимаются серьезно и что некоторые меры принимаются без проведения полноценных консультаций.
It was noted that the recommendations of the government-appointed Turkel Commission that had reviewed the country's accountability mechanisms still required implementation. Было отмечено, что рекомендации созданной правительством Комиссии Туркела, которая провела обзор механизмов подотчетности в стране, так еще и не выполнены.
They generally conclude that trade impediments primarily create shortages for highly advanced medications that are subject to patents. Как правило, напрашивается вывод о том, что препятствия торговле в первую очередь обусловливают нехватку самых современных медицинских препаратов, на которые распространяется действие патентов.
The report demonstrates that despite significant implementation challenges, improving financial resilience against disasters is an issue that countries in the APEC region are addressing. Доклад свидетельствует о том, что, несмотря на серьезные проблемы, связанные с осуществлением мер, страны региона АТЭС занимаются решением вопроса о повышении финансовой устойчивости к бедствиям.
In that respect, the Special Rapporteur welcomed information that the prisoner review committee would continue to hold regular monthly meetings. В этой связи Специальный докладчик приветствовала сообщение о том, что Комитет по рассмотрению дел осужденных продолжит проводить регулярные ежемесячные совещания.
These findings demonstrate that PCP can be quite persistent in areas where concentrations are high enough to effectively eliminate microbial populations that might otherwise breakdown PCP. Эти результаты показывают, что ПХФ может обладать высокой стойкостью в районах, где концентрация достаточно высока для эффективного уничтожения популяций микробов, которые в ином случае могли бы разложить ПХФ.
Cyprus stressed that its operating procedures were straight forward and that decision-making was fast. Кипр подчеркнул, что его оперативные процедуры являются эффективными, а все решения принимаются быстро.
Armenia reported that its police occasionally received information on the import of precursors, but that not all countries provided such information. Армения сообщила, что ее органы внутренних дел иногда получают сведения об импорте прекурсоров, однако такая информация предоставляется не всеми странами.