Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
We hope that that instrument will be legally binding and that it will cover illicit ammunition. Мы надеемся, что этот документ будет юридически обязательным и что он также будет охватывать незаконные боеприпасы.
Even though that operation does not indicate an immediate will to secede, it nevertheless reveals that the Forces nouvelles believe that this will be a long-term crisis. И хотя эти действия нельзя расценивать как свидетельство намерения незамедлительно отделиться, тем не менее, они показывают, что, по мнению «Новых сил», кризис будет затяжным.
Many participants argued that school was an important environment for combating racism and racial discrimination and that teachers therefore bore a major responsibility in that endeavour. Значительное число участников высказали мысль о том, что школа является важным местом борьбы против расизма и расовой дискриминации и что, следовательно, преподаватели несут в этом плане большую ответственность.
We appreciate that both Tribunals stress that they are working to ensure exactly that, including for the cases being transferred to competent national courts. Мы признательны за то, что оба трибунала подчеркивали, что они работают с целью строгого обеспечения этого соответствия, включая дела, которые должны быть переданы в компетентные национальные суды.
The Forces nouvelles have not yet accepted that proposal because they consider that the central power seeks to establish itself in the zone of confidence through that mechanism. «Новые силы» до сих пор не дали согласия на это предложение, полагая, что посредством такого механизма центральная власть стремится установить свое влияние в «зоне доверия».
We were convinced also that to do that it was indispensable that the composition of the Security Council be adapted to the realities of today's world. Мы убеждены также, что для этого совершенно необходимо изменить состав Совета Безопасности так, чтобы он соответствовал реальностям современного мира.
We trust that each and every one of us will have the patience that is sometimes needed in the service of that common interest. Мы верим, что каждый из нас продемонстрирует терпение, которое порой требуется на благо этих общих интересов.
She noted that UNFPA was much smaller than a number of its sister organizations in the United Nations system and that invariably meant that many staff members worked long hours. Она отметила, что численность персонала ЮНФПА намного меньше числа сотрудников целого ряда аналогичных организаций в системе Организации Объединенных Наций, а это, естественно, означает, что многие сотрудники вынуждены много работать.
With regard to the Philippines, she noted that UNFPA agreed with the delegation that had pointed out that impact and sustainability were two major challenges faced by the national programme. Говоря о программе для Филиппин, она отметила, что ЮНФПА согласен с мнением одной из делегаций о том, что двумя основными проблемами, которые предстоит решить в рамках данной национальной программы, являются обеспечение ее результативности и долгосрочного осуществления.
On 27 May, it was reported that the Taliban had stated that they were against women working and indicated that women should stay at home. 27 мая поступило сообщение о том, что "Талибан" выступает против того, чтобы женщины работали, и требует от них оставаться дома.
However, the Advisory Committee was informed that preliminary projections to year end for 1997 indicate that there would be no unencumbered balance by that time. Вместе с тем Консультативному комитету было сообщено, что, согласно предварительным прогнозам в отношении последних месяцев 1997 года, неизрасходованного остатка средств к этому времени не будет.
We believe that the essential changes that have been proposed take into account the basic consideration that the United Nations remain a democratic institution representing the interests of all Members. Мы полагаем, что предлагаемые важные изменения учитывают главное соображение о том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является демократическим институтом, представляющим интересы всех государств-членов.
Governments recognize that it is a problem that should be tackled and that it is contrary to children's rights. Правительства признают, что этой проблемой надлежит заниматься и что детский труд противоречит правам ребенка.
Meanwhile, I continue to believe that the international community must allow for the possibility that the worst may happen and that genocide could occur in Burundi. Пока же я продолжаю считать необходимым для международного сообщества учитывать возможность того, что случится наихудшее и в Бурунди произойдет геноцид.
He noted that it was the first time in five years that France had increased its contribution to UNDP and that it was a substantial increase. Он отметил, что впервые за последние пять лет Франция увеличила свой взнос в ПРООН, причем существенным образом.
In that regard, it was unfortunate that provisions to that effect had not been included in the Convention itself. В этой связи следует, вероятно, выразить сожаление, что в самом тексте Конвенции отсутствуют какие-либо положения на этот счет.
It was accepted, however, that the list was not exhaustive and that racial discrimination was also strictly prohibited under the terms of that article. Признается, однако, что этот перечень не является исчерпывающим и что расовая дискриминация также строго запрещена в соответствии с положениями этой статьи.
We believe that a sense of responsibility will reassert itself; that it is simply inconceivable that the CD should continue to squander its credibility. Мы полагаем, что чувство ответственности утвердится вновь; ведь просто немыслимо, чтобы КР и далее разменивала свою репутацию.
It noted that an important task at this Session was to ensure that effective arrangements are made to enable it to fulfil that critical role. Он отметил, что одна из важных задач нынешней сессии заключалась в том, чтобы обеспечить принятие действенных мер, которые позволили бы ему выполнить эту важнейшую роль.
Some members agreed with the position put forth by CCAQ that that did not imply that the national civil service should be included. Одни члены согласились с позицией ККАВ в том, что это не предполагает обязательного включения в обследование национальной гражданской службы.
In that connection he welcomed the fact that a number of heads of State or Government had already indicated that they would participate. В связи с этим он приветствует тот факт, что ряд глав государств и правительств уже заявили о своем участии в работе специальной сессии.
In that regard, he stressed that the members of the Committee functioned as impartial, independent experts and that their status should be respected unconditionally. В этой связи он подчеркивает, что члены Комитета выполняют свои обязанности в качестве беспристрастных и независимых экспертов и что их статус должен безоговорочно соблюдаться.
During that process, it would have to be borne in mind that the Conference should result in practical measures that would bring about positive results. В ходе этого процесса будет необходимо учитывать, что конференция должна обеспечить выработку практических мер, которые позволят получить положительные результаты.
It was hoped that the Intergovernmental Group of Experts could devise a more action-oriented strategy and that the Office of the High Commissioner would continue to give high priority to that issue. Следует надеяться на то, что Межправительственная группа экспертов сможет разработать стратегию более практического характера и что Управление Верховного комиссара будет по-прежнему уделять приоритетное внимание этому вопросу.
The fact that that resolution had later been inappropriately amended through the concerted efforts of certain administering Powers indicated that there were organizational impediments in the United Nations itself. Тот факт, что в эту резолюцию позднее были внесены изменения благодаря согласованным усилиям определенных управляющих держав, говорит о том, что в самой Организации Объединенных Наций существуют соответствующие организационные препятствия.