Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
She noted that one criticism often raised was that the Agreement guaranteed European services suppliers access to CARIFORUM markets without due regard to universal access obligations. Она отметила, что одно из часто высказываемых критических замечаний касается того, что Соглашение гарантирует европейским поставщикам услуг доступ на рынки КАРИФОРУМ без должного учета обязательств в отношении всеобщего доступа.
EULEX met directly with local leaders and reiterated that justice is independent and that it remained committed to its policy of transparency as regards the north. Члены ЕВЛЕКС лично встречались с местными лидерами и неоднократно объясняли им, что судебная власть является независимой и что она по-прежнему намерена проводить свою политику транспарентности в отношении северных районов.
She underlined that financial inclusion was a complex and multifaceted phenomenon that required policy responses in several public policy domains. Она подчеркнула, что доступность финансовых услуг является сложной и многогранной темой, требующей принятия мер в целом ряде областей государственной политики.
It was surprising that she said that. Удивительно, что она это сказала.
It would seem that you know something that I don't. Можно подумать, что ты знаешь что-то, чего я не знаю.
I can't believe that you really sold that junk for such a high price. Я не могу поверить, что ты действительно продал это барахло по такой высокой цене.
Tom definitely knows that he shouldn't be doing that. Том определённо знает, что он не должен этого делать.
Tom claims that he knows nothing about that. Том утверждает, что ничего не знает об этом.
They noted that Somalia would continue to require significant capacity-building assistance to ensure that pirate gangs could not return to peak levels. Они отметили, что Сомали будет по-прежнему нуждаться в значительной помощи с наращиванием потенциала, позволяющего не допустить возвращения активности пиратских банд к пиковым уровням.
He stressed that Guinea-Bissau had a rich biodiversity that should be monetized and protected through sound investment by credible partners. Он подчеркнул, что в Гвинее-Бисау имеется богатое биоразнообразие, которое должны быть оценено в денежном выражении и охраняться за счет стабильных инвестиций со стороны заслуживающих доверия партнеров.
Disturbing reports also indicate that LRA captives are forced to extract diamonds that the group uses as a source of income. Поступают также тревожные сообщения о том, что ЛРА использует принудительный труд своих пленных для добычи алмазов, которые служат для нее источником дохода.
Moreover, it did not inform the Ministry of that request, something that was also contrary to the agreement. Более того, ЮНАМИД не поставила Министерство в известность об этом запросе, что тоже противоречило договоренности.
The second major challenge is that the Tribunal is unable to find suitable replacements for the experienced staff that it is continuously losing. Второй серьезной проблемой является то, что Трибунал постоянно теряет опытные кадры и не может найти им подходящей замены.
The Syrian Government hopes that the relevant parties at the Secretariat will provide credible and documented information in that regard. Правительство Сирии надеется, что соответствующие структуры Секретариата представят достоверную и подтвержденную документами информацию по этому вопросу.
Speakers observed that research revealed that technology had an important role in promoting inclusion by reducing transaction costs and increasing financial security. По словам ораторов, результаты исследований показали, что технологии играют важную роль в повышении доступности финансовых услуг, снижая их стоимость и повышая их защищенность.
The only thing that matters is that you are safe. Имеет значение лишь то, что ты в безопасности.
Nonetheless, Hizbullah has continued to acknowledge openly that it maintains and expands a substantial military capacity separate from that of the Lebanese State. Вместе с тем «Хизбалла» по-прежнему открыто признает, что она располагает значительным военным потенциалом, неподконтрольным ливанскому государству, и продолжает его наращивать.
The Monitoring Group examined new evidence and testimonials that indicate that Eritrea continues to provide support to Ginbot Sebat. Группа контроля изучила новые сведения и показания, свидетельствующие о том, что Эритрея продолжает оказывать поддержку «Гинбот себат».
The attacks - and the leadership, command and finance structures that the Panel uncovered - highlight that serious cross-border security threats remain. Эти нападения - и структуры руководства, командования и финансирования, выявленные Группой, - подчеркивают, что серьезные трансграничные угрозы для безопасности сохраняются.
The Panel found sufficient evidence that makes clear that the combatants received financial assistance for their activities and command and control instructions. Группа собрала достаточные доказательства того, что комбатанты получали финансовую помощь для осуществления своей деятельности и указания в сфере командования и управления.
It states that like the Committee, it considers that unaccompanied aliens under 18 years of age are especially vulnerable and deserve special attention. Оно заявляет, что, как и Комитет, оно считает, что несопровождаемые иностранцы моложе 18 лет находятся в особо уязвимом положении и заслуживают особого внимания.
It must establish that the law pursues a legitimate aim and that the discriminatory effect is proportionate to this aim. Оно должно доказать, что закон преследует законную цель и что дискриминационные последствия соразмерны этой цели.
The author submits that the disclosure demanded by the Chinese Consulate demonstrates that he is a person of interest to them. Автор сообщает, что требование китайского консульства сообщить такие сведения говорит о том, что он представляет интерес для китайских властей.
3.5 He submits that international human rights courts recognized that politicians and public figures should be open to criticism of their public functioning. 3.5 Он утверждает, что международные суды по правам человека признали, что политики и публичные деятели должны быть открыты для критики в отношении своей публичной работы.
This demonstrates that the complainant knew that the application was pending before the Court. Это убедительно показывает, что она знала о том, что ее жалоба ожидает рассмотрения в Суде.