Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
Who knew that that scrawny, little one-legged Viking had that in him. Кто бы знал, что этот тощий одноногий викинг такое с ним сотворит.
And after that, we find out that the people had not been informed about that confiscation. После этого мы обнаружили, что население не информировалось о такой конфискации.
In that connection, members pointed out that the population in Algeria was sufficiently varied that special legislation on racial discrimination was necessary. В этой связи члены отметили, что специальное законодательство по расовой дискриминации необходимо, поскольку состав населения в Алжире является достаточно неоднородным.
I hope that we may hear comments, so that the Commission may decide how to deal with that proposal. Я надеюсь, что мы заслушаем различные замечания, с тем чтобы Комиссия могла решить, как рассмотреть это предложение.
He noted that the Committee had received that information and requested that the Secretariat should give him access to it also. Оратор отмечает, что Комитет получил такую информацию и просит Секретариат предоставить Уганде доступ к этой информации.
I note that the Chairman has announced that action will be taken on that draft resolution tomorrow. Я отмечаю, что Председатель объявил, что завтра по этому проекту резолюции будет принято решение.
On that basis, I consider that favourable conditions exist for bringing the negotiations on that important issue to a fruitful conclusion. Исходя из этого, я считаю, что сложились благоприятные условия для успешного завершения переговоров по этому важному вопросу.
Maldives remains committed to supporting complete disarmament and remains convinced that this is one of the steps that could lead to that end. Мальдивские острова по-прежнему привержены идее поддержки полного разоружения и убеждены в том, что это является одним из шагов, которые могли бы способствовать достижению этой цели.
I know that Frank dragged me across that desert so that you two could build an atomic bomb. Я знаю, что Френк затащил меня в пустыню, чтобы вы могли сделать атомную бомбу.
And we realized that without the proper legislation to make that possible, that wouldn't happen. И мы понимаем, что без соответствующей законодательной базы этого не произойдет.
He hoped that the fifth periodic report would contain figures that would show that those efforts had been successful. Оратор выражает надежду, что в пятом периодическом докладе будут содержаться данные, свидетельствующие об успехе таких усилий.
We expect that it will be recognized that we too have that right. Мы ожидаем признания того, что мы тоже обладаем таким правом.
At that stage, however, it seemed that further consultations between delegations might be needed on that issue. Однако пока представляется, что по этому вопросу требуются дальнейшие консультации между делегациями.
The view was expressed that statutory limitation might apply to crimes that were relatively less serious than that of genocide or crimes against humanity. Высказывалось мнение о том, что срок исковой давности мог бы применяться к преступлениям, относительно менее тяжким по сравнению с преступлением геноцида или преступлениями против человечности.
The Special Rapporteur agrees with those Governments that believe that the concept of defences and that of extenuating circumstances should be dealt with separately. Специальный докладчик согласен с теми правительствами, которые считают, что понятие оправдывающих обстоятельств и смягчающих обстоятельств должны рассматриваться отдельно.
One expert commented that that implied that no laws on discrimination against women existed. Один эксперт отметила, что это предполагает отсутствие каких-либо законов о дискриминации в отношении женщин.
Members will recall that on that same day I transmitted copies of that letter by fax to all Permanent Missions. Позвольте напомнить членам, что в этот же день я передал копии этого письма по факсу всем Постоянным представительствам.
The delegation had stated that the death penalty violated international law and that no Peruvian law allowed for that form of punishment. Делегация заявила, что смертная казнь противоречит нормам международного права и эта форма наказания не предусмотрена ни в одном из перуанских законов.
Cuba hoped that the restrictions adopted for that type of land-mine would be a first step in that direction. Куба рассчитывает, что ограничения, принятые в отношении этой категории мин, станут лишь первым шагом в этом направлении.
From that debate I understood that delegations generally welcomed the proposal drafted by the Friend of the Chair on that subject. Из этих дебатов я понял, что делегации в целом приветствуют предложение, внесенное товарищем Председателя на этот счет.
His delegation considered that that issue should receive special attention so that the relevant decision could be taken. Тунис полагает, что этому вопросу необходимо уделить особое внимание и найти соответствующее решение.
His delegation supported that text and believed that only a convention could guarantee the degree of harmonization necessary in that area. Беларусь поддерживает этот текст и считает, что только в рамках конвенции можно обеспечить достаточный уровень унификации в этой области.
It was enough to note that the Committee disagreed with that wording and to draw that fact to Italy's attention in due course. Достаточно отметить, что Комитет не согласен с этой формулировкой, и должным образом обратить внимание Италии на этот факт.
It was to be hoped that the Government would ensure that the Saamis were able to exercise that right in practice. Следует надеяться, что на практике правительство обеспечит наблюдение за тем, чтобы саами могли эффективно осуществлять это право.
Following that analysis, I determined that there are cases that would be admissible in relation to the Darfur situation. В результате анализа полученной информации я пришел к заключению, что применительно к ситуации в Дарфуре имеется целый ряд дел, которые могут быть приняты Судом на рассмотрение.