Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
She informed the meeting that discussions about the memorial were still ongoing at the international level and that Jamaica had been leading the project. Она информировала участников совещания о том, что обсуждение вопроса о данном мемориале все еще продолжается на международном уровне и что руководителем этого проекта является Ямайка.
They noted that the Special Committee's annual reports were becoming increasingly lengthy and that consensus had become more difficult. Они отмечают, что ежегодные доклады Специального комитета становятся все более развернутыми и что достижение консенсуса усложнилось.
The staff retention rates and comments submitted by OIOS personnel during the pilot project suggest that that factor is still relevant today. Показатели удержания персонала в период осуществления экспериментального проекта и замечания, представленные сотрудниками УСВН, дают основания утверждать, что данный фактор сохраняет свою актуальность и сегодня.
Various precautions were reportedly taken in the attack, and it was stated that operations staff had not foreseen the civilian harm that resulted. Сообщалось, что при нанесении данного удара были приняты различные меры предосторожности, при этом было заявлено, что участвовавшие в этих операциях военнослужащие не планировали причинить ущерб гражданским лицам, который в результате имел место.
It is worth noting that the revised Code now provides that all lawyers have the mission to protect human rights. Следует отметить, что пересмотренный Кодекс теперь возлагает на всех адвокатов задачу по защите прав человека.
It may therefore be expected that the Federal Government of Somalia will announce its road map before that date. В связи с этим можно ожидать, что Федеральное правительство Сомали объявит о своем плане действий до наступления этой даты.
It has been argued that the maintenance and rehabilitation of existing systems should be given priority in order to ensure that investments are not lost. Утверждается, что, для того чтобы инвестиции не были бесполезными, приоритет следует отдавать содержанию и ремонту существующих систем.
She further added that dialogue between Africa and the rest of the diaspora and cooperation were equally important on that matter. Она добавила также, что не менее важными в этой связи являются диалог и сотрудничество между Африкой и остальной частью диаспоры.
She mentioned that it was increasingly recognized that race was itself a social construct, reflecting ideological attempts to legitimize domination. Она отметила все более широкое признание того, что понятие расы само по себе является социальной концепцией, отражающей идеологические попытки узаконить господство.
In that context, she emphasized that there is no single definition of democracy. В этом контексте она подчеркнула, что единого определения демократии нет.
They were of the view that some of that documentation is still relevant to the issues in the sustainable development agendas. Они полагают, что часть такой документации по-прежнему актуальна с точки зрения вопросов, включенных в повестку дня в области устойчивого развития.
Syria further notes that the company in question belongs to a State that is a permanent member of the Security Council. Сирия отмечает далее, что упомянутая выше компания принадлежит государству, которое является постоянным членом Совета Безопасности.
Ensuring that the International Monetary Fund reform programme remains on track is one aspect that requires efforts by the entire Government. Обеспечение того, что программа реформ Международного валютного фонда продолжает осуществляться по плану, - это одна из задач, которая требует усилий всего правительства.
In spite of numerous calls to correct that situation, current reports indicated that thousands of civilians remained under siege. Несмотря на неоднократные призывы исправить это положение, получаемые сообщения свидетельствуют о том, что тысячи гражданских лиц по-прежнему остаются в таком положении.
Ms. Oswigwe (Nigeria) said that her Government believed that education which respected cultural diversity helped to eradicate discrimination. Г-жа Освигве (Нигерия) говорит, что, по мнению правительства Нигерии, образование, уважающее культурное разнообразие, содействует искоренению дискриминации.
He hoped that Member States would consider that request favourably. Оратор надеется, что государства-члены пойдут ему навстречу в этом вопросе.
The Government believed that the best way to achieve the goal was to eliminate production and had been relentlessly working to that end. Правительство полагает, что наилучшим способом достижения этой цели является ликвидация производства, и неустанно работает над этим.
With the failure of that plan, Morocco had resorted to the untrue assertion that the Territory had belonged to it in any case. После провала этого плана Марокко начало безосновательно утверждать, что эта территория принадлежит ему в любом случае.
The Kingdom would accept only a referendum that would guarantee that the Sahara was Moroccan territory. Королевство согласится с организацией только такого референдума, результаты которого будут гарантировать, что Сахара является территорией Марокко.
They expressed the view that the concept of equal citizenship should be a basic foundation that constitutes communities' social fabric. Они подчеркнули, что концепция равных гражданских прав должна лежать в основе связующего элемента социальной структуры общества.
The Advisory Committee was therefore concerned that the premature dismantling of the project team presented risks that Extension 2 would not be implemented effectively. Консультативный комитет озабочен в связи с тем, что преждевременное расформирование проектной группы создает опасность того, что не будет обеспечена эффективная реализация модуля 2.
She acknowledged that it should be developed within existing structures and that duplication of tasks should be avoided. Оратор признаёт, что инициативу следует прорабатывать в рамках существующих структур и что следует избегать дублирования задач.
His delegation recalled that budgets were not suggestions and that other international organizations managed to live within the budgets approved by their membership. Его делегация напоминает, что бюджеты не являются предположениями и что другим международным организациям удается действовать в рамках бюджетов, одобренных их членами.
Mr. Ahoussougbemey (Benin) said that his delegation hoped that the Committee would complete its work by the deadline set. Г-н Ауссугбемей (Бенин) говорит, что его делегация надеется, что Комитет завершит свою работу к установленному сроку.
It should be reaffirmed that his Government supported only humanitarian endeavours and that all Kuwaiti charitable associations worked in a fully transparent manner. Он подтверждает, что его правительство поддерживает только гуманитарные действия, и что все кувейтские благотворительные ассоциации ведут свою деятельность исключительно транспарентным образом.