| She hoped that the next report would reflect that important change. | Она выражает надежду на то, что в следующем докладе будет отражен этот важный сдвиг. |
| All that matters is that government finance the specific consumption. | Значение имеет только то, что конкретный вид потребления финансируется органами государственного управления. |
| We believe that this matter that should have priority on the disarmament agenda. | Мы считаем, что в повестке дня, касающейся разоружения, этому вопросу должно быть уделено первоочередное внимание. |
| Kuwait cannot accept that States that possess such weapons continue to hold them. | Кувейт не может согласиться с тем, что государства, обладающие таким оружием, продолжают сохранять его. |
| My delegation believes that mission support is another area that requires sustained attention. | Наша делегация полагает, что поддержка миссий - это еще одна сфера, требующая постоянного внимания. |
| He doubted that that was the desired result. | Он сомневается, что имелась в виду достижение именно такого результата. |
| He hoped that that situation would not constitute a precedent. | Оратор выражает надежду на то, что такая ситуация не составит прецедента. |
| His delegation hoped that that would lead to improvements. | Делегация его страны выражает надежду на то, что эти попытки позволят исправить создавшееся положение. |
| The Implementation Committee at its thirty-seventh meeting was informed that that level corresponded to 0.045 ODP-tonnes. | Комитет по выполнению на своем тридцать седьмом совещании был проинформирован о том, что этот уровень соответствовал 0,045 тонны ОРС. |
| We hope that that will change soon. | Мы надеемся, что в скором времени такое положение изменится. |
| Many speakers noted that that type of normative instrument should set non-binding guidelines and recommendations. | Многие выступавшие отметили, что в нормативном доку-менте такого рода должны содержаться руководящие указания и рекомендации, не имеющие обязательной силы. |
| The PRESIDENT said that that was understood. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что именно так это и следует понимать. |
| We regret that repeated efforts to that end have been unsuccessful. | Мы сожалеем о том, что неоднократно предпринимаемые в этих целях усилия не увенчались успехом. |
| We firmly believe that the upcoming Nairobi summit should continue along that regional approach. | Мы твердо убеждены в том, что на предстоящей найробийской встрече на высшем уровне следует придерживаться того же субрегионального подхода. |
| He recognized that language was often a factor that magnified differences. | Он признает, что зачастую язык является тем фактором, который усугубляет различия. |
| Clauses that promise that future agreements will abrogate earlier treaties. | Клаузулы, которые обещают, что будущие соглашения отменят действие предшествующих договоров. |
| We welcome that professionalism and hope that it will continue. | Мы приветствуем такой профессионализм и надеемся, что этот подход будет использоваться и в будущем. |
| Those developments suggested that progress was occurring in that country. | Эти события позволяют предположить, что в указанной стране имеет место прогресс. |
| We earnestly hope that concrete actions will be taken in that regard. | Мы выражаем искреннюю надежду на то, что в этой области будут приняты конкретные меры. |
| Eritrea therefore believes that territorial claims and counter-claims ended on that day. | Поэтому Эритрея полагает, что территориальным претензиям и контрпретензиям был в тот день положен конец. |
| So that makes me think that independence would not immediately follow the elections. | Поэтому это наводит меня на мысль, что переход к независимости не последует сразу же за выборами. |
| We also believe that e-commerce is another area that has tremendous scope. | Мы также считаем, что электронная торговля представляет собой еще одну область, где имеются огромные возможности. |
| We also acknowledge that establishing institutions that are responsible for verification can be costly and time-consuming. | Мы признаем также, что создание учреждений, отвечающих за контроль, может быть дорогостоящим занятием, отнимающим много времени. |
| We must now remember that the parties themselves outlined that agreement at Annapolis. | Нельзя забывать сегодня о том, что сами стороны определили рамки договоренностей, достигнутых в Аннаполисе. |
| We believe that nothing should be done to undermine that principle. | Мы полагаем, что необходимо делать все, чтобы не подрывать этого принципа. |