Several representatives of national minorities had indicated that they found the use of that expression offensive and that it implied social exclusion. |
Ряд представителей национальных меньшинств указали, что они считают использование этого выражения оскорбительным и подразумевающим социальную маргинализацию. |
It's still hard to believe that all that information is recorded on that tiny device. |
Всё ещё трудно поверить, что вся эта информация записывается на таком маленьком устройстве. |
Well, that isn't there anymore, that means that virtually every company is overvalued on the stock exchange. |
Следовательно если ее уже больше там нету, то это значит что фактически каждая компания переоцененная на фондовой бирже. |
She would ensure that the Committee's concerns on that issue were raised during that process. |
Выступающая заверяет Комитет в том, что в ходе этого процесса будет учтена выраженная им обеспокоенность. |
In that process we have learned a variety of hard-won lessons that proved that the core concept of a harmonious society is diversity. |
В ходе этого процесса мы научились, порой на горьком опыте, что основополагающей концепцией гармоничного общества является разнообразие. |
It was pointed out that the seller supplied crystals of only one standard quality and that goods of that type ordinarily suited its customers. |
Было отмечено, что продавец поставлял кристаллы только одного, стандартного качества, которое обычно устраивало его клиентов. |
We also stated that the NAC continues to believe that international peace and security remain threatened by the possibility that nuclear weapons could be used. |
Мы также отметили, что Коалиция продолжает считать, что международному миру и безопасности по-прежнему угрожает возможность применения ядерного оружия. |
Then you just check that that's all pushed up like that. |
Потом надо проверить, что всё плотно сидит. |
I know that you've had personal experience that proves that Redfang is not a myth. |
Я знаю у тебя есть личный опыт, это доказательство, что Красный клык не миф. |
Because that's the only way that I'll find that peace again. |
Потому что это единственный путь для меня - снова найти успокоение. |
And I realized that moment that that accident could have happened to anyone. |
И я понял, в тот момент, Что, что авария может случиться с каждым. |
And the only way to do that is to make sure that everything else overpowers that mistake. |
И единственный способ сделать это - убедиться, что всё остальное подавляет эту ошибку. |
The fact that you think that is sadder than that tutu. |
То, что ты действительно так думаешь, хуже, чем даже эта юбка. |
I know that you're seeing... that Sharon Hall that Michaelson is obsessed by. |
Я знаю что вы приглядываете за Шэрон Холл, которая одержима Майклсоном. |
They claimed that she's a psychological liability and that they can't provide that level of care. |
Они заявили, что она психологически нестабильна и они не могут оказать ей должный уровень медицинской помощи. |
That implies that UNICEF has the capacity to implement that amount and that it is the maximum amount needed for that emergency, as foreseen at that point. |
Это означает, что ЮНИСЕФ имеет возможность осуществить проекты на эту сумму и что эта сумма является максимально необходимой для удовлетворения потребностей в этой чрезвычайной ситуации, как она оценивается на данный момент. |
It was hoped that those countries that had raised concerns in connection with that issue would engage with Dominica bilaterally so that they could work towards achieving that goal. |
Правительство надеется, что те страны, которые выразили обеспокоенность по этому поводу, будут взаимодействовать с Доминикой на двусторонней основе, с тем чтобы совместными усилиями достичь этой цели. |
And then it is also possible that we will decide that that is not enough to justify a particular Conference task and that the work on that issue should stop. |
Но не исключено, что затем мы решим, что этого недостаточно для начала конкретной работы в рамках Конференции над этим вопросом и что такую работу следует прекратить. |
Overall, countries that had implemented at least one regulatory change that made the investment framework less welcoming in 2006-2007 accounted for some 40% of world FDI inflows during that period - an impressive figure that demonstrates that something very dubious is afoot. |
В целом, страны, которые провели по крайней мере одно регулирующее изменение, которое сделало инвестиционную структуру менее приветливой в 2006-2007 гг., составили около 40% мировых притоков ПИИ в течение этого периода - внушительная цифра, которая показывает, что происходит что-то очень сомнительное. |
I think that is the general consensus that emerged in terms that there was no one who opposed the principle that you should proceed on that proposal. |
Как мне думается, в этом состоит общий консенсус, который сложился в том смысле, что никто не выступает против принципа на тот счет, что вам следует продолжать работу по этому предложению. |
I was confused that night because of that cigarette that you gave me. |
Я была в замешательстве из-за той сигареты, что ты мне дал. |
I was convinced that if I took that young man under my wing, that he would mend his ways. |
Я была убеждена, что если возьму этого молодого человека под свою опеку, он исправится. |
He indicates that one explanation for the trend is that the United Nations Appeals Tribunal has judged that there must be clear and convincing evidence of the facts that support a disciplinary measure that could result in termination. |
Он указывает, что одна из причин такой тенденции объясняется решением, принятым Апелляционным трибуналом Организации Объединенных Наций, которое предусматривало, что факты в поддержку применения дисциплинарной меры, результатом которой может стать расторжение контракта, должны основываться на очевидных и убедительных доказательствах. |
You see, we learned that our universe is not static, that space is expanding, that that expansion is speeding up and that there might be other universes all by carefully examining faint pinpoints of starlight coming to us from distant galaxies. |
Мы узнали, что наша вселенная не является неподвижной, пространство расширяется, расширения ускоряется, возможно, существуют другие вселенные - всё благодаря тщательному изучению тусклых точек звёздного света, доходящего до нас из далёких галактик. |
This forum does not encourage or support that process of negotiation by continuing to promote resolutions that are clearly divisive, that clearly take sides in the negotiations and that attempt to set out specific outcomes that must be reached by the parties themselves. |
Этот форум не оказывает поддержки и не содействует этому процессу переговоров, продолжая принимать резолюции, которые имеют четкую разделяющую направленность, открыто принимают ту или иную сторону в переговорах и пытаются как-то определить их особый результат, что должно достигаться самими договаривающимися сторонами. |