Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
The Government of Ukraine observed that globalization forces diverse cultures to coexist and that it can have significant cultural impacts. Правительство Украины отметило, что глобализация побуждает различные культуры к сосуществованию и что она может иметь существенные культурные последствия.
Participants noted that this aspect of accountability was frequently overlooked and that reparations tended to be seen in terms of financial compensation. Участники отметили, что этот аспект ответственности часто игнорируется и что репарации нередко воспринимаются как финансовая компенсация.
The view was expressed that that request had not yet been fulfilled. Было выражено мнение о том, что эта просьба пока остается невыполненной.
It was clarified that that risk pertained only to paragraph (2). Было разъяснено, что такой риск относится только к пункту 2.
It was said that that matter could be clarified, for instance, in the preamble to the convention. Было отмечено, что этот вопрос можно разъяснить, например, в преамбуле к конвенции.
In that regard, it was stated that the aim of the transparency repository was the promotion of economic development and welfare. В этой связи было заявлено, что цель хранилища информации о прозрачности заключается в содействии экономическому развитию и благосостоянию.
He said that the Secretary-General believed that all allegations should be taken seriously. Он заявил, что, по мнению Генерального секретаря, ко всем утверждениям следует относиться серьезно.
Members underscored that a political solution to the crisis was needed, with some criticizing those who were frustrating that process. Члены Совета подчеркнули, что для урегулирования кризиса требуется политическое решение, а некоторые члены критически отозвались о тех, кто препятствует этому процессу.
It is important to note that the Government of Burundi had itself requested that an international judicial commission of inquiry be established. Важно отметить, что правительство Бурунди само обратилось с просьбой об учреждении международной судебной комиссии по расследованию.
It confirmed that building such acceptance is a process, not an event, that requires long-term investment in dialogue and sustained engagement with all relevant parties. Они также подтвердили, что завоевание такого доверия - это не одномоментное событие, а процесс, который требует длительных усилий для налаживания диалога и постоянного взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами.
The Ministry of Foreign Affairs announced that his body had been found, but it later became clear that he had escaped to Lebanon. Министерство иностранных дел сообщило об обнаружении его тела, однако позже стало известно, что он уехал в Ливан.
Most institutions said that they deployed many staff and expended significant resources to ensure that adequate due diligence was carried out. Большинство учреждений сообщили, что они задействовали многочисленный штат и расходуют значительные ресурсы, чтобы обеспечить надлежащее качество проводимых проверок.
In that regard, the mission was informed that a large number of returnees came without proper identification. В этой связи миссии было сообщено о том, что большое число репатриантов приезжают без надлежаще оформленных документов, удостоверяющих личность.
They also suggest that WIPO received internal legal advice that the transaction was proper. В вышеупомянутых документах также говорится, что внутренняя юридическая служба ВОИС сочла данную операцию правомерной.
It is important that Member States feel that their efforts at implementation are appreciated. Важно, чтобы государства-члены чувствовали, что их усилия по осуществлению положений резолюций получают должную оценку.
He also learned that the law enforcement forces had confiscated weapons that had been used by the armed men. Он также узнал о том, что силы охраны правопорядка конфисковали оружие, которое использовалось этими вооруженными людьми.
In addition, it was said that the form that the rules on transparency would take raised two primary policy considerations. Кроме того, было отмечено, что форма представления правил о прозрачности затрагивает два основных принципиальных соображения.
Experience from recent decades has shown that policies that promote economic growth have not necessarily resulted in growing employment or decent work. Опыт последних десятилетий показывает, что осуществление политики по достижению экономического роста не всегда приводит к росту занятости и обеспечению достойной работы.
The view was expressed that States that have space objects should follow up on and continuously monitor them. Было высказано мнение, что государствам, располагающим космическими объектами, следует сопровождать и постоянно контролировать их.
It was recalled that the primary obligation to investigate and prosecute lay with national authorities and that international tribunals had a subsidiary role. Участники обсуждения напомнили о том, что главную обязанность проводить расследования и осуществлять преследование несут национальные органы власти, а международные суды играют вспомогательную роль.
He emphasized that the halt was under daily review and that to return to normal operations remained the objective. Он подчеркнул, что ежедневно проводится обзор такой приостановки и что сохраняется задача возобновления нормальных операций.
The Mission noted that many parties falsely reported that explosions or violence had occurred in several locations. Миссия отметила, что многие участники конфликта сообщали ложные данные о том, что в ряде мест имели место взрывы и насилие.
It should be noted that Mission reports from Homs indicate that the French journalist was killed by opposition mortar shells. Следует отметить, что в отчетах Миссии из Хомса говорится, что французский журналист погиб в результате артиллерийского обстрела со стороны оппозиции.
The Republic of South Sudan hopes that the African Union High-level Implementation Panel and the international community will support that effort. Республика Южный Судан надеется, что Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза и международное сообщество поддержат эти усилия.
He hoped that the Council would agree on a consensus resolution that would send a signal of strong resolve. Он выразил надежду на то, что Совету удастся согласовать консенсусную резолюцию, которая станет свидетельством его непоколебимой решимости.