Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
He recalled that the Government was committed to non-discrimination and the further empowerment of women and would continue to implement affirmative action to that end. Оратор напоминает о том, что правительство преисполнено решимости обеспечить недискриминацию и дальнейшее расширение прав и возможностей женщин и будет по-прежнему предпринимать с этой целью действия упреждающего характера.
He asked whether his delegation was correct in understanding that the Committee's question implied that such separation might not be considered adequate. Оратор спрашивает, правильно ли его делегация понимает вопрос Комитета как подразумевающий, что такое разделение вряд ли можно считать адекватным.
The interesting feature of that procedure was that it was optional. Преимущество данного процесса заключается в том, что он носит необязательный характер.
The President said that it was her understanding that the proposal did not involve changing rule 41. Председатель говорит, что, насколько она понимает, это предложение не предполагает изменения правила 41.
As to cluster munitions, India considered that States could legitimately use such weapons, provided that they complied with international humanitarian law. В отношении кассетных боеприпасов Индия считает, что государства могут законно применять такое оружие, если только они соблюдают при этом нормы международного гуманитарного права.
The United States believed that donor coordination was essential to ensuring that donor assistance was delivered to where it was most needed. Соединенные Штаты считают, что координация деятельности доноров имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы донорская помощь поступала туда, где она требуется больше всего.
Among those that intervened there was agreement, however, that proliferation risks must be avoided. Между тем среди выступавших имело место согласие на тот счет, что следует избегать распространенческих рисков.
Some noted in that respect that it would be useful if experts could already start work on specific problems of verification. Некоторые отметили в этом отношении, что было бы полезно, если бы эксперты уже могли начать работу над специфическими проблемами проверки.
We are fully aware that many Conference States have a different view and that this issue will be the subject of vigorous debate. Нам вполне ведомо, что многие члены Конференции имеют иное воззрение, и эта проблема станет предметом бурных дебатов.
We believe that Ecuador will endeavour to ensure that our region continues to contribute to the multilateral system of disarmament and non-proliferation. Мы убеждены, что Эквадор будет прилагать усилия к тому, чтобы наш регион и впредь вносил свой вклад в многостороннюю систему разоружения и нераспространения.
We would hope that delegations would indeed be in a position to follow that line which I tried to recall here. И мы надеемся, что делегации действительно были бы в состоянии последовать тому курсу, о котором я пытался здесь напомнить.
Switzerland believes that nuclear weapons are weapons with unprecedented destructive capabilities that raise basic moral issues. Швейцария считает, что ядерное оружие является оружием, обладающим беспрецедентным разрушительным потенциалом, которое поднимает фундаментальные вопросы нравственного свойства.
Ms. Chanet asked whether the co-facilitators had understood that it had not been the treaty bodies that had proposed the comprehensive reporting calendar. Г-жа Шане спрашивает, понимают ли координаторы, что всеобъемлющий график представления докладов был предложен не договорными органами.
Let us remember that reaching agreement is a privilege that is not always achieved in a negotiation. Напомним, что достижение соглашений является привилегией, какая не всегда реализуется на переговорах.
We recognize that this is a crucial year for the Conference as an institution and that the General Assembly is monitoring our progress closely. Мы признаем, что этот год имеет кардинальное значение для Конференции как института и Генеральная Ассамблея пристально отслеживает наш прогресс.
I think that that is not enough. Я думаю, что этого недостаточно.
However, we recall that the 1995 declarations contain caveats that are open to interpretation and are therefore unclear. Вместе с тем напомним, что сделанные в 1995 году заявления содержат оговорки, которые допускают разные толкования и поэтому являются неясными.
I would like to note that the Conference's annual reports have a format and a tone that has become traditional. Я хотела бы отметить, что ежегодные доклады Конференции имеют формат и тон, которые стали традиционными.
We believe that the report is a good basis for the discussions that we will be having in the coming weeks. Мы считаем, что этот доклад является хорошей основой для дискуссий, которые у нас состоятся в ближайшие недели.
The State party adds that the Federal Court of Canada has recognized that PRRA officers are sufficiently independent. Государство-участник добавляет, что достаточная степень самостоятельности сотрудников по проведению ООДВ была признана Федеральным судом Канады.
The Committee noted the information that seemed to indicate that collective agreements did not contain provisions on equal remuneration for work of equal value. Комитет отметил информацию, которая, как представляется, указывает на то, что коллективные трудовые договоры не содержат положений о равном вознаграждении за труд равной ценности.
The Governing Council agreed that better evaluation of statistical training was highly important in ensuring that training had a long-lasting impact. Совет управляющих заявил, что улучшение оценки статистической подготовки чрезвычайно важно для обеспечения ее долгосрочного воздействия.
He expressed his hope that SPECA could also develop projects that would facilitate cooperation in the wider subregion. Он выразил надежду на то, что СПЕКА могла бы также содействовать разработке проектов, которые будут способствовать сотрудничеству в более широком субрегионе.
In that regard, the Commission noted that some countries had initiated domestic processes for signing the agreement. В этой связи Комиссия отметила, что некоторые страны инициировали внутренние процессы подписания соглашения.
The Commission emphasized that those countries must continue to be given special priority by the international community so that they could close their development gaps. Комиссия подчеркнула, что эти страны должны по-прежнему являться объектом особого внимания международного сообщества с тем, чтобы они могли ликвидировать существующие у них проблемы в процессе развития.