Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
It further noted that the Fund should continue to assess its indicators to ensure that they remain objective measures. Кроме того, оно отметило, что Фонду следует продолжать анализ своих показателей, чтобы гарантировать сохранение их объективности.
The Chair noted that the Board had reached a consensus that the current memorandum of understanding should be revised. Председатель отметила, что согласно единогласному мнению Правления нынешний меморандум необходимо пересмотреть.
FAFICS recognized that the Fund would continue to develop additional alternatives and it welcomed continued involvement in that process. ФАФИКС признала, что Фонд продолжит проработку дополнительных альтернатив, и приветствовала свое дальнейшее участие в этом процессе.
Malawi reported that it had created an aid management platform that provided online information on donor-financed projects to enhance transparency and alignment with national priorities. Малави сообщило, что оно создало платформу управления помощью, в рамках которой в режиме онлайн предоставляется информация о финансируемых донорами проектах в целях повышения транспарентности и степени учета национальных приоритетов.
We recognize that, overall, small island developing States have extraordinary marine and terrestrial biodiversity that in many cases is fundamental to their livelihoods and identity. Мы признаем, что в целом малые островные развивающиеся государства обладают чрезвычайным морским и наземным биоразнообразием, которое во многих случаях имеет фундаментальное значение для их средств существования и самобытности.
During the reporting period, Ahrar al-Sham stated that it continued to hold over 90 hostages from that incident. В отчетный период представители «Ахрар аш-Шама» заявляли, что они продолжают удерживать более 90 заложников, взятых в ходе этого инцидента.
The turnout exceeded that of the countries whose leaders claimed that the situation in Syria would make voting impossible. Явка избирателей превысила явку в странах, руководители которых утверждали, что положение в Сирии сделает голосование невозможным.
However, six FDLR ex-combatants and MONUSCO sources told the Group that FDLR had continued to recruit during that same period. Однако шесть бывших комбатантов ДСОР и представители МООНСДРК сообщили Группе, что в тот же период ДСОР продолжали проводить вербовку.
Mining authorities and representatives of mining companies told the Group that they favoured having alternative options to that system. Руководители и представители горнорудных предприятий сообщили Группе, что они выступают за создание альтернативных систем в дополнение к этой системе.
I remain disappointed that no evidence or information has emerged so far that would indicate the whereabouts of Kuwait's national archives. Я по-прежнему разочарован тем, что до сих пор нет никаких свидетельств или информации, указывающих на местонахождение национальных архивов Кувейта.
He concluded that the review of the strategic priorities should enable UNAMID to take up that challenge. Он сделал вывод, что обзор стратегических приоритетов позволит ЮНАМИД приступить к решению этой проблемы.
The representative of OIOS noted that it was their understanding that the mandate had been provided by the General Assembly. Представитель УСВН отметил, что, насколько он понимает, этот мандат был предоставлен Генеральной Ассамблеей.
Nevertheless, it must be stressed that the effects of the embargo create daily shortages that affect development in this field. В то же время следует отметить, что последствия блокады приводят к повседневным дефицитам, сказывающимся на развитии в этой сфере.
He noted that reforms were being carried out and that the national oversight mechanism would be in charge of assessing the progress made. Он отметил, что реформы осуществляются, и отвечать за анализ достигнутого прогресса будет национальный механизм надзора.
These survey results indicate that many Afghans believe that international community support and resources are necessary for long-term sustainability. Такие результаты обследований указывают на то, что, как считают многие афганцы, для обеспечения долгосрочной самодостаточности требуются международная поддержка и ресурсы.
He stressed that all armed groups were committing human rights violations and that 360,000 people had fled to neighbouring countries. Он подчеркнул, что все вооруженные группы совершают нарушения прав человека и что 360000 человек бежали в соседние страны.
The Panel doubts that all existing illicit cooperation has been identified or that no new customers will be found. Группа сомневается в том, что выявлены все случаи имеющего место незаконного сотрудничества или что в дальнейшем не будут найдены новые клиенты.
Agreeing that thematic debates could be useful, another commentator suggested that simply talking about such issues was not enough. Соглашаясь, что тематические дискуссии могут быть полезными, другой участник предположил, что одних разговоров по таким вопросам недостаточно.
Agreeing that the process was better in 2013, a participant said that it was more consultative. Соглашаясь, что процедура была лучше в 2013 году, один из участников обсуждения отметил, что она носила в большей степени консультативный характер.
They affirmed that a solution had to be found that would respect the principles of the Charter of the United Nations. Они подтвердили, что должно быть найдено такое решение, которое будет отвечать принципам Устава Организации Объединенных Наций.
The Chair said that he would also like that point to be reflected in the report. Председатель говорит, что он также хотел бы, чтобы это замечание было отражено в докладе.
Her delegation hoped that the informal consultations would be able to achieve that objective. Делегация Канады выражает надежду на то, что этой цели удастся достичь посредством проведения неофициальных консультаций.
It was convinced that the Treaty should continue to play a central role in efforts to make that vision a reality. Она убеждена в том, что Договор должен и впредь играть центральную роль в усилиях по обеспечению претворения этого видения в реальность.
Portugal was actively engaged in a number of nuclear security initiatives and was convinced that IAEA should have the leading role in that regard. Португалия принимает активное участие в ряде инициатив по обеспечению ядерной безопасности и убеждена в том, что МАГАТЭ должно играть ведущую роль в этой области.
The Security Council was also very explicit in considering that the resolution constituted a step in that direction. Кроме того, Совет Безопасности весьма четко заявил, что считает принятие этой резолюции шагом в этом направлении.