JS1 indicated that Honduras suffers from severe media concentration that is not effectively regulated. |
В С-З1 указывалось, что в Гондурасе отмечается высокая концентрация средств массовой информации, деятельность которых регулируется недостаточно эффективно. |
We therefore hope that States that continue such unacceptable practices will discontinue them immediately. |
Поэтому мы надеемся на то, что государства, все еще практикующие подобную неприемлемую деятельность, немедленно прекратят ее. |
A State party that systematically refrained from assuming international undertakings could find that its image suffered. |
Тот факт, что государство-участник на систематической основе воздерживается от взятия на себя обязательств в международном плане, может подорвать его репутацию. |
They noted that this reduction included some subjective elements that would require clarification. |
Они отметили, что это сокращение обусловлено, среди прочего, рядом субъективных элементов, требующих разъяснения. |
It hoped that others would match that contribution. |
Соединенные Штаты надеются, что и другие страны внесут сопоставимые взносы. |
Preference-dependent countries are concerned that voluntary participation implies that they could not influence discussion. |
Зависящие от преференций страны озабоченны тем, что добровольное участие предполагает, что они не смогут повлиять на обсуждение. |
Current market analyses indicate that that trend will continue for the foreseeable future. |
Ныне проводимые анализы рынка указывают на то, что в обозримом будущем такая тенденция будет продолжаться. |
Norway still strongly believes that that is the case. |
Норвегия по-прежнему непоколебимо уверена в том, что именно так обстоит дело. |
He stated that that study examined constitutional frameworks in different countries. |
Он заявил, что в этом исследовании были проанализированы конституционные основы, существующие в различных странах. |
The Committee recalls that teachers are critical in ensuring that children receive a quality education. |
Комитет напоминает, что важнейшую роль в обеспечении того, чтобы дети имели возможность получить качественное образование, играют учителя. |
He hoped that the Committee's discussions would proceed on that basis. |
Оратор выражает надежду на то, что Комитет будет руководствоваться этими соображениями в своей работе. |
General Mohamed Aldhabi alleged that during past mandates that particular expert had committed unspecified infractions. |
Генерал Мохамед Альдхаби утверждал, что в ходе действия предыдущих мандатов этот эксперт совершил не названные им нарушения. |
We recognize that confidence-building measures are helpful in that regard. |
Мы признаем, что меры укрепления доверия являются весьма полезными в этой связи. |
We reaffirm that we joined the consensus in that particular context. |
Мы вновь заявляем о том, что присоединились к консенсусу именно в таком контексте. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that she hoped that more women would enter local politics. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что она надеется на более активное участие женщин в политической жизни на местном уровне. |
High endemism means that many organisms occur only in that region. |
Высокий эндемизм означает, что многие из организмов данного региона встречаются только в нем. |
The Commission agreed that the draft definition adequately reflected that understanding. |
Комиссия выразила согласие с тем, что это понимание должным образом отражено в проекте определения. |
Others considered that treaty bodies should harmonize their approaches in that context. |
Другие же государства высказали мнение, что договорным органам следует согласовать свои подходы в этой связи. |
He hoped that the pending draft legislation would remedy that problem. |
Он выражает надежду на то, что находящийся на рассмотрении законопроект снимет эту проблему. |
A disadvantage is that the digital thermometer often uses miniature button batteries that may contain mercury. |
Недостатком является то, что в цифровых термометрах зачастую используются миниатюрные батареи таблеточного типа, в которых, возможно, содержится ртуть. |
I am pleased that a while ago someone mentioned that important resolution. |
Я рад, что некоторое время тому назад кто-то упоминал об этой важной резолюции. |
We hope that nuclear-weapon States will assume their responsibilities in that regard. |
Мы надеемся, что государства, обладающие ядерным оружием, выполнят в этой связи свои обязательства. |
She hoped that future reports would also address that important matter. |
Она надеется, что в будущих докладах этот важный вопрос будет также рассмотрен. |
We feel that UNESCO could undertake that on our behalf. |
Мы считаем, что этим от нашего имени могла бы заняться ЮНЕСКО. |
Kliksberg points out that disadvantaged groups have values that forge their identity. |
Кликсберг указывает, что «группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении, имеют ценности, которые определяют их самобытность. |