| JS1 indicated that Honduras suffers from severe media concentration that is not effectively regulated. | В С-З1 указывалось, что в Гондурасе отмечается высокая концентрация средств массовой информации, деятельность которых регулируется недостаточно эффективно. |
| We therefore hope that States that continue such unacceptable practices will discontinue them immediately. | Поэтому мы надеемся на то, что государства, все еще практикующие подобную неприемлемую деятельность, немедленно прекратят ее. |
| A State party that systematically refrained from assuming international undertakings could find that its image suffered. | Тот факт, что государство-участник на систематической основе воздерживается от взятия на себя обязательств в международном плане, может подорвать его репутацию. |
| They noted that this reduction included some subjective elements that would require clarification. | Они отметили, что это сокращение обусловлено, среди прочего, рядом субъективных элементов, требующих разъяснения. |
| It hoped that others would match that contribution. | Соединенные Штаты надеются, что и другие страны внесут сопоставимые взносы. |
| Preference-dependent countries are concerned that voluntary participation implies that they could not influence discussion. | Зависящие от преференций страны озабоченны тем, что добровольное участие предполагает, что они не смогут повлиять на обсуждение. |
| Current market analyses indicate that that trend will continue for the foreseeable future. | Ныне проводимые анализы рынка указывают на то, что в обозримом будущем такая тенденция будет продолжаться. |
| Norway still strongly believes that that is the case. | Норвегия по-прежнему непоколебимо уверена в том, что именно так обстоит дело. |
| He stated that that study examined constitutional frameworks in different countries. | Он заявил, что в этом исследовании были проанализированы конституционные основы, существующие в различных странах. |
| The Committee recalls that teachers are critical in ensuring that children receive a quality education. | Комитет напоминает, что важнейшую роль в обеспечении того, чтобы дети имели возможность получить качественное образование, играют учителя. |
| He hoped that the Committee's discussions would proceed on that basis. | Оратор выражает надежду на то, что Комитет будет руководствоваться этими соображениями в своей работе. |
| General Mohamed Aldhabi alleged that during past mandates that particular expert had committed unspecified infractions. | Генерал Мохамед Альдхаби утверждал, что в ходе действия предыдущих мандатов этот эксперт совершил не названные им нарушения. |
| We recognize that confidence-building measures are helpful in that regard. | Мы признаем, что меры укрепления доверия являются весьма полезными в этой связи. |
| We reaffirm that we joined the consensus in that particular context. | Мы вновь заявляем о том, что присоединились к консенсусу именно в таком контексте. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani said that she hoped that more women would enter local politics. | Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что она надеется на более активное участие женщин в политической жизни на местном уровне. |
| High endemism means that many organisms occur only in that region. | Высокий эндемизм означает, что многие из организмов данного региона встречаются только в нем. |
| The Commission agreed that the draft definition adequately reflected that understanding. | Комиссия выразила согласие с тем, что это понимание должным образом отражено в проекте определения. |
| Others considered that treaty bodies should harmonize their approaches in that context. | Другие же государства высказали мнение, что договорным органам следует согласовать свои подходы в этой связи. |
| He hoped that the pending draft legislation would remedy that problem. | Он выражает надежду на то, что находящийся на рассмотрении законопроект снимет эту проблему. |
| A disadvantage is that the digital thermometer often uses miniature button batteries that may contain mercury. | Недостатком является то, что в цифровых термометрах зачастую используются миниатюрные батареи таблеточного типа, в которых, возможно, содержится ртуть. |
| I am pleased that a while ago someone mentioned that important resolution. | Я рад, что некоторое время тому назад кто-то упоминал об этой важной резолюции. |
| We hope that nuclear-weapon States will assume their responsibilities in that regard. | Мы надеемся, что государства, обладающие ядерным оружием, выполнят в этой связи свои обязательства. |
| She hoped that future reports would also address that important matter. | Она надеется, что в будущих докладах этот важный вопрос будет также рассмотрен. |
| We feel that UNESCO could undertake that on our behalf. | Мы считаем, что этим от нашего имени могла бы заняться ЮНЕСКО. |
| Kliksberg points out that disadvantaged groups have values that forge their identity. | Кликсберг указывает, что «группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении, имеют ценности, которые определяют их самобытность. |