| In that connection he noted that Ukraine was also making a significant contribution to that process. | В этой связи он напоминает, что Украина также вносит важный вклад в этот процесс. |
| He hoped that the Secretariat had modified that arrangement in order to minimize the Organization's exposure to that risk. | Он надеется, что Секретариат внес изменения в этот механизм в целях максимального ограничения риска, которому подвергается Организация. |
| Some thought that the schematic outline should be reinforced to give better guarantees that that duty would be discharged. | Некоторые члены считали, что схематический план необходимо дополнить, с тем чтобы обеспечить лучшие гарантии выполнения этой обязанности. |
| We know that that region has been the epicentre of the worst humanitarian tragedies that our generation has experienced. | Нам известно, что этот район стал эпицентром глубочайших гуманитарных трагедий, какие только пришлось пережить нашему поколению. |
| We hope, however, that the willingness for dialogue that was demonstrated by that offer can still be reciprocated. | Однако мы надеемся на то, что готовность к диалогу, которая была продемонстрирована этим предложением, еще может встретить надлежащий отклик. |
| It appears from this that the conduct that is sought by the international instruments to be rendered unlawful is indeed given that character. | Из этого вытекает, что поведение, которое международные документы склонны классифицировать незаконным, действительно является таковым. |
| He hoped that those pledges would be honoured and emphasized that ICRC was willing to provide any assistance needed in achieving that goal. | Он надеется, что эти обязательства будут выполнены, и подчеркивает, что МККК готов предоставить любую помощь, необходимую для достижения этой цели. |
| The Working Group agreed that any redrafting of that section should be consistent with that policy decision. | Рабочая группа решила, что любое изменение текста этого раздела должно соответствовать этому основополагающему решению. |
| New Zealand noted that controlled deliveries of drugs were permitted under the relevant legislation, but that that did not apply to precursor chemicals. | Новая Зеландия отметила, что регулируемые поставки наркотиков допускаются согласно соответствующему законодательству, однако подобная процедура не распространяется на химические вещества-прекурсоры. |
| We believe that that is a fundamental project that needs to be realized. | Мы полагаем, что это основополагающий проект, который следует реализовать. |
| We hope that that review will be one that will produce result-oriented objectives and measures. | Мы надеемся, что благодаря этому обзору будут поставлены цели и намечены меры, которые приведут к получению результатов. |
| Mr. Yamagiwa (Japan) said that the comments that had been made indicated that further discussion was needed on some points. | Г-н ЯМАГИВА (Япония) говорит, что изложенные замечания свидетельствуют о необходимости продолжить обсуждение по некоторым вопросам. |
| The indications that I have received make me hopeful that it is an opportunity that will be seized. | Полученные мною сигналы позволяют надеяться, что эта благоприятная возможность не будет упущена. |
| It is for that reason that we agree with the Secretary-General that | Именно по этой причине мы выражаем согласие с Генеральным секретарем в том, что |
| We are fully aware that the United Nations shares that vision and that mission. | Мы в полной мере осознаем, что Организация Объединенных Наций разделяет наши цели и задачи. |
| We must conclude that our fundamental concerns have not been taken into account and that the draft resolution retains language that makes it unbalanced. | Мы вынуждены констатировать, что основные факторы, вызывающие нашу озабоченность, не были учтены и что в проекте резолюции сохранены формулировки, которыми вызвана его несбалансированность. |
| We still believe that without that we will remain vulnerable to the situation in that country. | Мы считаем, что без этого мы по-прежнему будем уязвимы перед лицом положения в этой стране. |
| We feel that the concrete proposals that emerge from this discussion will contribute usefully to that important event. | Мы считаем, что конкретные предложения, которые станут результатом этого обсуждения, будут полезным вкладом в проведение этого важного мероприятия. |
| There is an old Myanmar proverb that says that education is the pot of gold that no one can steal. | Старая мьянманская поговорка гласит, что образование - это горшок с золотом, который никто не сможет украсть. |
| It is for that reason that we are pleased that the Security Council is engaged in this dialogue. | Именно поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности вступил сейчас в этот диалог. |
| I understand that there is a suggestion that a draft resolution may be introduced on that subject. | Я понимаю, что есть предложение представить проект резолюции по этому вопросу. |
| We further agree that fighting impunity means that the United Nations must also work on that basis. | Мы также разделяем мнение о том, что борьба с безнаказанностью требует от Организации Объединенных Наций строить свою работу на этой же основе. |
| Twenty-seven States reported that general principles of civil procedure applied, without clarifying whether that implied that additional conditions would be requested. | В ответах 27 государств указывалось, что применяются общие принципы гражданской процедуры, без уточнения, требуется ли соблюдение дополнительных условий. |
| For that reason, it was agreed that that proposal should not be adopted. | По этой причине было решено, что данное предложение не может быть принято. |
| The Guidelines recognize that crime has multiple causes and that prevention requires a well-planned strategic approach that attacks those causes through various kinds of intervention. | В Руководящих принципах признается множественный характер причин преступности, а также тот факт, что ее предупреждение требует разработки хорошо спланированного стратегического подхода к устранению этих причин с помощью различного рода мероприятий. |