Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
The Non-Proliferation and Disarmament Initiative hopes that the consultation process will produce substantial outcomes that will facilitate the convening of the conference. Участники Инициативы в области нераспространения и разоружения выражают надежду на то, что процесс консультаций позволит получить значимые результаты, которые будут способствовать созыву конференции.
The Panel notes that a number of shops that openly sell small arms have been set up in several cities since the revolution. Группа отмечает, что после революции в нескольких городах открылся ряд магазинов, которые открыто торгуют стрелковым оружием.
In that regard, it should be restated that, when assets are frozen, their ownership does not change. В этой связи следует вновь отметить, что при замораживании активов право собственности на них не передается.
It was suggested that more time was needed to ensure that justice was achieved in the case against Mr. Gaddafi. Она указала, что требуется больше времени на обеспечение того, чтобы по делу г-на Каддафи восторжествовало правосудие.
The Minister was asked about this, but he denied that the presidents had reached an agreement in that regard. Министру был задан вопрос об этом, однако он отрицал, что президенты достигли договоренности по этому поводу.
Two discussants pointed out that the goal of greater interactivity and transparency was undermined by the culture of leaks that pervaded even closed consultations. Двое участников дискуссии указали на то, что выполнению задачи повышения степени интерактивности и прозрачности мешает культура утечек информации, которая характерна даже для закрытых консультаций.
Though concurring with that line of reasoning, another delegate pointed out that it defined a dilemma for the Council members. Соглашаясь с этими доводами, другой делегат отметил, что это ставит членов Совета перед дилеммой.
The report's conclusion that the Syrian State is responsible for most of the violations that occurred in 2011-2012 is therefore incorrect. Содержащийся в докладе вывод о том, что Сирийское Государство несет ответственность за большинство случаев насилия, происшедших в 2011 - 2012 годах, является соответственно неверным.
The National Human Rights Council stressed that it was ready to receive any formal information that would help achieve progress in establishing the truth. Национальный совет по правам человека подчеркнул, что он готов принимать любую официальную информацию, которая поможет достичь прогресса в установлении истины.
In that regard, Malaysia remained concerned that some States outside the Treaty were enjoying those rights. В связи с этим Малайзия по-прежнему обеспокоена тем, что такими правами пользуются некоторые государства, не присоединившиеся к Договору.
He also commented that audit firms and individual auditors were subject to different oversight and that violations were not publicly reported. Оратор пояснил также, что аудиторские фирмы и отдельные аудиторы подвергаются различным формам надзора и что вскрывшиеся нарушения обычно не предаются огласке.
Many representatives stressed that global environmental problems were intertwined and that synergistic efforts were needed in response. Многие представители особо отметили, что глобальные экологические проблемы тесно взаимосвязаны и что необходимы синергические усилия по реагированию на них.
He hoped that that practice could be repeated every four years. Он надеется, что эта практика будет повторяться каждые четыре года.
Military officials informed UNAMID that three government soldiers had been killed and four injured in that incident. Представители вооруженных сил сообщили ЮНАМИД, что в ходе этого инцидента три военнослужащих правительственных сил погибли и четыре получили ранения.
The participants acknowledged that the training workshop helped them to gain to a better understanding of the elements that should be reported in BURs. Участники признали, что учебное рабочее совещание помогло глубже разобраться в элементах, по которым в ДДОИ следует представлять информацию.
Kenya hoped that UNIDO would act as a partner in the implementation of that road map. Кения надеется, что ЮНИДО выступит в качестве партнера, который поможет в осуществлении этой дорожной карты.
The Lima Declaration underlined that UNIDO should concentrate its activities mainly in that field, in which it was already doing important work. Лимская декларация подчеркивает, что ЮНИДО должна сосредоточить свою деятельность главным образом в той области, в которой она уже делает столь важную работу.
He noted, in that connection, that all the panellists were associated with the Green Industry Platform. В этой связи он отмечает, что все участники группы ассоциированы с Платформой "зеленой" промышленности.
Mr. Soliman said that it was crucial that the role of business should change. Г-н Солиман говорит, что крайне важно изменить роль бизнеса.
It also hoped that the international financial community would support the implementation of that framework. Марокко надеется также, что международное финансовое сообщество поддержит осуществление этих рамок.
It is expected that the contractors involved will be in a position at that time to proceed to exploitation. Ожидается, что соответствующие контракторы в указанный срок будут готовы приступить к разработке.
The applicant stated that it would apply a rigorous approach to manage environmental risks so that serious harm did not come to the marine environment. Заявитель указал, что он будет применять скрупулезный подход к управлению экологическими рисками во избежание серьезного ущерба окружающей морской среде.
It was announced that the dates for the next session of the Council would be set following the decision by the Assembly in that respect. Было объявлено, что сроки проведения следующей сессии Совета будут установлены после принятия Ассамблеей соответствующего решения.
Principle five notes that audit regulators should have arrangements in place to ensure that inspectors are independent of the profession. В пятом принципе отмечается, что регуляторы в сфере аудита должны располагать механизмами, обеспечивающими независимость инспекторов при исполнении своих профессиональных обязанностей.
Saying that the resolution could have financial implications he suggested that a trust fund be established to fund relevant activities. Отметив, что данная резолюция может иметь финансовые последствия, он предложил учредить целевой фонд для финансирования соответствующих мероприятий.