Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
In that regard, I would remind members of the Council that capacity-building activities do not form part of our assessed budget and that any assistance that is given to strengthen the voluntary trust fund will be applied in that area. В этой связи мне хотелось бы напомнить членам Совета о том, что наша деятельность по укреплению национальных потенциалов не покрывается бюджетом за счет начисленных взносов и что любая помощь, предоставляемая для пополнения добровольного целевого фонда, будет использоваться на эту сферу деятельности.
However, we consider that an agreement that is designed to function as a transparent mechanism and that embodies high international standards can provide a transparency tool that will help to prevent the illicit arms trade and other problems that hinder the economic and social development of peoples. Тем не менее мы считаем, что такой документ, призванный обеспечить механизм транспарентности и соответствие высоким международным стандартам, может стать важным инструментом пресечения незаконной торговли вооружениями и искоренения явлений, препятствующих экономическому и социальному развитию народов.
We make sure that when you reach a career milestone like that, that you are rewarded for that achievement, in short, that you get paid very well. Мы сделаем так, что когда ты добьёшься этого результата, тебя за это наградят, иными словами, тебе очень хорошо заплатят.
Now we reckon that Cameron may have made a mistake on that lap, possibly an overshoot at Signpost That seems one logical explanation for that. И вот стало известно, что Кэмерон допустил ошибку в этом круге, возможно - нарушил границу трассы... это кажется вполне логичным объяснением...
That is just... that is disgusting that you would say that. Это просто... отвратительно, что ты так говоришь.
That is why we have always said that the best peace-keeping operation is the one that we can avoid, that we never have to carry out. Именно поэтому мы всегда говорим, что наилучшей миротворческой операцией является та, которой можно избежать, которую никогда не придется осуществлять.
That same note added that the Federal Aviation Administration was requesting from the Cuban Government evidence that might prove relevant to these accusations against the top leader of that organization. В той же ноте говорилось, что Федеральное управление авиации запрашивало у кубинского правительства свидетельства, которые могли бы оказаться уместными для этих обвинений в адрес высшего руководителя этой организации.
That means that it is precisely in State legislation above all that provision must be made for the protection of the right set forth in that article. Это означает, что именно в законодательстве государства должна быть прежде всего предусмотрена защита права, закрепленного в этой статье.
That was further confirmation of the high priority that the Movement attaches to that objective - a priority that Cuba fully shares. Он стал еще одним подтверждением того, что Движение уделяет приоритетное внимание этой цели, и Куба это полностью поддерживает.
That was a huge achievement that sent a strong message that we stand united against that scourge. Это стало огромным достижением, которое дало всем четко понять, что мы едины в борьбе с этим злом.
That delegation expressed concern that the geostationary orbit was used predominantly by the industrialized countries and noted that the Subcommittee should make regular assessments of developments in that area. Высказавшая это мнение делегация выразила озабоченность в связи с тем, что геостационарная орбита используется преимущественно промышленно развитыми странами, и отметила, что Подкомитету следует регулярно оценивать развитие ситуации в этой области.
That's the evidence that I presented to the court to prove that he killed that girl. Это улики, которые я представила суду, чтобы доказать, что он убил ту девушку.
It is reported that detainees are frequently denied access to a lawyer and that violence is inflicted by police officers to extract confessions during that period of time. Сообщается, что задержанных зачастую лишают доступа к адвокату и что сотрудники полиции применяют насилие для получения признаний в этот период.
The complainants submit that they continued to be involved in political activities during their stay in Switzerland and that the Indian authorities are well aware of that. Заявители утверждают, что во время их пребывания в Швейцарии они продолжали вести политическую деятельность и что индийским властям известно об этом.
The Board's review indicated that there were still 61 posts that meet the same criteria that could be considered for abolition. Проведенная Комиссией проверка позволила установить, что можно было бы упразднить еще 61 должность, которая отвечает тем же критериям.
Counsel states that she believes that the complainants were not assisted by independent lawyers and that their right to a fair trial was breached. Адвокат заявляет, что, по ее мнению, заявителям не была предоставлена помощь независимых адвокатов и что было нарушено их право на справедливое судебное разбирательство.
That report assumed that globalization is multidimensional and that it can be broken down into numerous complex and interrelated processes that have a dynamism of their own. Авторы этого доклада исходили из того, что глобализация носит многоаспектный характер и что ее можно разбить на многочисленные сложные и взаимосвязанные процессы, имеющие свою собственную динамику.
We now have a large body of literature that demonstrates that the fundamental problem that occurs in the majority of children that have early language impairments, and that are going to struggle to learn to read, is that their language processor is created in a defective form. У нас есть огромный пласт литературы, который демонстрирует, что фундаментальная проблема с большинством детей, у которых рано проявились сложности с языком, и которым будет тяжело научится читать, это то, что их языковой процессор создан в неисправной форме.
I kept going back to that thing that Navid said to me that day in Azadi Square, that without that basic constraint - a universe that granted mass to matter - we would not exist. Я продолжала возвращаться к тому, что Навид мне сказала тогда на площади Азади, что без базовых ограничений Вселенная, придавшая массу материи, не существовала бы.
No, tell her that this is our first family thanksgiving and that we're establishing traditions that will shape our kids and that they'll pass on to their kids and that she's a part of that. Нет, скажи ей, что это наш первый семейный день благодарения и мы устанавливаем традицию, которая объединит наших детей и которую они передадут своим детям, и она часть этого всего.
One hopes that that event, which is a true opportunity towards a lasting settlement of that conflict, will lead to the deployment of a United Nations peacekeeping operation that could help end the chaos that has prevailed in that country since 1990. Надеемся, что это событие, дающее реальную возможность для достижения прочного урегулирования этого конфликта, будет способствовать развертыванию операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, что могло бы содействовать прекращению хаоса, царящего в этой стране с 1990 года.
However, it considered that there was no reason to believe that his sentence would be a more severe punishment than that of other persons in similar situations. Однако, по его мнению, отсутствуют основания полагать, что приговор заявителю будет носить характер более сурового наказания по сравнению с приговорами, вынесенными другим лицам в аналогичной ситуации.
He stated that it was during this period that he wrote and produced plays that ridiculed the mujahideen. Он заявлял о том, что именно в этот период он написал и поставил пьесы, в которых высмеивались моджахеды.
The Committee also notes that the complainant requested that further evidence be taken, but that his request was turned down by the courts, which considered this unnecessary. Комитет также отмечает, что заявитель просил изучить дополнительные доказательства, но его просьба не была удовлетворена судами, которые сочли это нецелесообразным.
We now have a large body of literature that demonstrates that the fundamental problem that occurs in the majority of children that have early language impairments, and that are going to struggle to learn to read, is that their language processor is created in a defective form. У нас есть огромный пласт литературы, который демонстрирует, что фундаментальная проблема с большинством детей, у которых рано проявились сложности с языком, и которым будет тяжело научится читать, это то, что их языковой процессор создан в неисправной форме.