| That shows that some of the issues that we discussed and thought should be followed up have indeed been taken up. | Это говорит о том, что некоторые вопросы, которые мы обсуждали и считали требующими принятия последующих мер, были действительно приняты к исполнению. |
| That would justify specifying that the competent authority in question was that of the manufacturing country. | В этой связи необходимо уточнить, что в данном случае речь идет о компетентном органе страны производителя. |
| That delegation has informed me that it is in sympathy with the statement that follows. | Эта делегация сообщила мне о том, что она поддерживает следующее заявление. |
| That delegation expressed the opinion that the Committee should consider making appropriate recommendations to member States on that issue. | Эта делегация высказала мнение, что Комитету следовало бы вынести соответствующие рекомендации на этот счет для государств - членов. |
| That does not mean that the Assembly must now settle for a lesser role than that of the Council. | Это не означает, что Ассамблея сейчас должна удовлетвориться менее значимой ролью, чем роль Совета. |
| That requires that political leaders and international diplomats recognize that conflict prevention is ultimately about the establishment of tolerant, democratic and inclusive political systems. | Для этого необходимо, чтобы политические лидеры и дипломаты на международной арене признали, что предотвращение конфликтов связано в конечном счете с созданием действующих на началах терпимости, демократических и инклюзивных политических систем. |
| That shows that we face enormous challenges that know no borders and require a joint, united response from the entire international community. | Это свидетельствует о том, что мы сталкиваемся с огромными вызовами, которые не знают границ и требуют совместных и согласованных ответных мер со стороны всего международного сообщества. |
| That is why it is sad that we have to admit that enormous gaps in equality persist. | Вот почему мы с прискорбием должны признать, что существуют огромный разрыв в плане равенства. |
| That support demonstrated that the Assembly holds Bosnia and Herzegovina in high esteem, and we are proud of that. | Эта поддержка показала, что Ассамблея относится к Боснии и Герцеговине с большим уважением, и мы гордимся этим. |
| That would also guarantee that treaty body members were regularly updated on developments in that process. | Это также послужит гарантией того, что члены договорных органов будут регулярно информироваться о ходе этого процесса. |
| That is a very clear example that should encourage us and show us clearly that conflicts are not inevitable. | Этот яркий пример обнадеживает нас и четко свидетельствует о том, что конфликтов можно избежать. |
| That means that the mobile production facilities are very few - perhaps 18 trucks that we know of. | Это означает, что мобильных производственных объектов совсем немного - нам известно, наверное, о 18 грузовых автомобилях. |
| That indicates that it is very serious about this issue and gives it the importance that it deserves. | Это свидетельствует о том, что Совет серьезно относится к этому вопросу и по праву придает ему важное значение. |
| That is especially important given that it is African issues that currently dominate the agenda of the Security Council. | Это особенно важно с учетом того, что африканская проблематика в настоящее время занимает главное место в повестке дня Совета Безопасности. |
| That means that there are 23 countries that reject Madagascar taking the floor. | Это означает, что 23 страны выступают против предоставления слова Мадагаскару. |
| That speaker indicated that he would present proposals in that regard for the provisional agenda for the fifty-fourth session of the Commission. | Этот оратор отметил, что он представит соответствующие предложения по предварительной повестке дня пятьдесят четвертой сессии Комиссии. |
| That is a good result, considering that the elections were held in circumstances that are unprecedented in Syrian history. | Это является хорошим результатом, если учитывать, что выборы проводились в беспрецедентных в сирийской истории условиях. |
| That State reported early statistical information that suggested that identity theft was a substantial, growing problem. | Оно представило такую информацию за продолжительный период, что позволило сделать заключение о том, что хищение личных данных представляет собой значительную и растущую проблему. |
| That is why it is not surprising that various NGOs quote figures for racially motivated crimes that vary quite considerably higher in some cases. | Поэтому неудивительно, что различные НПО в ряде случаев приводят гораздо более высокие данные о совершенных на расовой почве преступлениях. |
| That is why Switzerland believes that peace processes that aim at establishing lasting peace and security cannot dispense with justice. | Именно поэтому Швейцария считает, что любой мирный процесс, нацеленный на установление прочного мира и безопасности, не может обойтись без правосудия. |
| The author therefore considers that she was arbitrarily deprived of her liberty and that the safeguards established in law had proved ineffective. | Таким образом, автор полагает, что ее произвольно лишили свободы и что предусмотренные законом механизмы контроля оказались неэффективными. |
| It notes that the complainants recognize that the State party has described the judicial situation correctly. | Оно отмечает, что заявители признают, что государство-участник верно описало юридическую сторону дела. |
| UNHCR guidance requires country offices to verify that partners are making progress towards agreed results and that funds are used exclusively for the purposes outlined in the sub-project agreement. | Согласно инструкциям УВКБ страновые отделения должны удостоверяться в том, что партнеры добиваются успехов в достижении согласованных результатов и что средства используются исключительно на те цели, которые были предусмотрены соглашением по подпроекту. |
| That simply showed that it is not every human problem that can be solved overnight through legislation. | Это лишь свидетельствует о том, что не каждую связанную с правами человека проблему можно быстро решить с помощью законодательства. |
| That noise that he made, that noise. | Тот звук, что он издал, этот звук... |