Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
It is entirely possible that an international presence that has an achievable mandate will be a part of that implementation effort. Вполне возможно, что одним из компонентов усилий по такому осуществлению станет и международное присутствие, наделенное выполнимым мандатом.
143 States have acknowledged that it is only through the total elimination of those weapons that we can eventually solve that global scourge. Сто сорок три государства признали, что только путем полного искоренения данного оружия мы сможем избавиться от этого глобального бедствия.
She asked whether that meant that women were no longer receiving training under that project. Она спрашивает, означает ли это, что женщины больше не проходят подготовку в ходе этого проекта.
It is also certain that this means that in your heart of hearts you do not accept that situation. Это, несомненно, означает также, что в глубине души вы не можете примириться с той ситуацией.
Indigenous representatives further noted that most States that spoke to the subject said that they could accept the original language of article 1. Представители коренных народов далее отметили, что большинство государств, высказавшихся по этому вопросу, заявили, что они могут согласиться с первоначальной формулировкой статьи 1.
In support of that suggestion, it was stated that the laws of a number of countries expressly provided for that practice. В обоснование этого предложения было ука-зано, что такая практика прямо предусмотрена в законодательстве ряда стран.
In that regard, it was suggested that steps of that kind should be prohibited. В этой связи было высказано предложение, что мера такого рода должна быть запрещена.
Furthermore, that article implies that indigenous peoples have rights that others do not have. Кроме того, в статье подразумевается, что коренные народы обладают правами, которыми не наделены остальные.
Others say that verification cannot be sufficiently effective and that that is a further argument against even attempting to negotiate such a treaty. Другие утверждают, что проверка не может быть достаточно эффективной и что в этом заключается еще один довод против попыток начать переговоры о таком договоре.
Several non-governmental organizations had reported that the Treaty's legal status was precarious and that Maori rights under that instrument remained legally and politically fragile. Несколько неправительственных организаций сообщают о том, что Договор имеет непрочный правовой статус и что права маори в соответствии с этим Договором по-прежнему остаются малоэффективными в правовом и политическом планах.
Having said that, we believe that the draft resolution undo consideration goes against the letter and spirit of that Charter provision. Учитывая вышесказанное, мы считаем, что рассматриваемый нами проект резолюции противоречит духу и букве этого положения Устава.
The State party nevertheless emphasizes that that contradiction alone is not a sufficient basis for concluding that the communication is unfounded. Однако государство-участник подчеркивает, что только одно это противоречие не позволило бы сделать вывод о необоснованности сообщения.
In that regard, he noted that the Government of Sri Lanka had indicated that those complaints were being investigated. В этом отношении он отмечает, что правительство Шри-Ланки сообщило о проведении расследования этих жалоб.
The difficulties surrounding that issue lay in the fact that there were various principles that needed to be reconciled. Трудности в этом вопросе связаны с тем, что существуют разные принципы, которые требуют согласования.
Those members noted that that technique was improving and that 135 Member States could now provide accurate information. Эти члены отметили, что данный метод совершенствуется и что 135 государств-членов в настоящее время могут представлять точную информацию.
It was also noted that draft article 30, paragraph 3 contained a specific rule that was sufficient in that respect. Было также отмечено, что в пункте З проекта статьи 30 содержится специальное правило, которое является достаточным для разрешения этого вопроса.
We would have preferred that the Lebanese ratify the Tribunal Agreement and Statute, but we know that that was not possible. Мы бы предпочли, чтобы ливанцы ратифицировали Соглашение о Трибунале и Устав, но мы знаем, что сделать это было невозможно.
In that situation, it is obvious that the priority rules in the new legislation should be applied to resolve that dispute. В такой ситуации очевидно, что для разрешения спора должны применяться нормы о приоритете, содержащиеся в новом законодательстве.
This does not necessarily mean that the actual work was done in that month, or even in that fiscal year. Это вовсе не означает, что реальная работа была проделана в данном месяце или даже финансовом году.
It agrees that armed conflicts should be settled through a political approach that does not ignore the perverse economic mechanisms that fuel conflicts. Она разделяет мысль о том, что урегулирование вооруженных конфликтов должно осуществляться с помощью политического подхода без игнорирования порочных экономических механизмов, питающих конфликты.
The Minister for Human Rights informed the Special Rapporteur that another particular problem that Morocco was facing was that of clandestine emigration of children. Министр по правам человека сообщил Специальному докладчику о том, что еще одной специфической проблемой, с которой сталкивается Марокко, является нелегальная эмиграция детей.
We have said that it is the only mechanism that humanity has to confront the threats that beset it. Мы уже указывали, что это единственный механизм, которым человечество располагает для противодействия опасностям, угрожающим ему.
Mexico believes that space must be reserved exclusively for peaceful uses that benefit humankind and that an arms race must be prevented. Мексика же считает, что космическое пространство должно быть зарезервировано исключительно для мирного использования в интересах человечества и что гонку вооружений здесь надо предотвратить.
There is evidence that FDI responds to regimes that are open to trade and that have undertaken significant market reforms. Есть данные, свидетельствующие о том, что ПИИ являются восприимчивыми к отрытым торговым режимам и устремляются в страны, осуществившие глубокие рыночные реформы.
One last fundamental consideration is that HRD must ensure not just that personnel acquire greater competence, but that they can use this competence. И наконец, одно из основных соображений заключается в том, что РЛР должно обеспечивать не только повышение компетентности персонала, но и практическое использование приобретенных знаний.