Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
Although it is sometimes thought that corruption is more prevalent in developing than in developed countries, that is not always the case. Хотя порой и считается, что коррупция более распространена в развивающихся, чем в развитых странах, дело не всегда обстоит так.
The Committee recalls that, in its recent concluding observations, it recommended that the State party establish a national registry of detained persons. Комитет напоминает, что в своих последних заключительных замечаниях он рекомендовал государству-участнику предусмотреть создание национального реестра задержанных лиц.
The Office of the Procurator-General responded that the lawyer was not authorized to request that information. Генеральная прокуратура ответила, что адвокат не уполномочен запрашивать такую информацию.
When he referred to that matter during his trial, the public prosecutor stated that no complaint had been lodged. Когда он упомянул об этой жалобе в ходе судебного разбирательства, прокурор заявил, что никакой жалобы не поступало.
Frequent extension could also indicate that some projects would be better developed as programmes and funding pursued on that basis. Частое продление проектов может также свидетельствовать о том, что проекты было бы лучше разрабатывать в качестве программ и осуществлять их финансирование на этой основе.
UNITAR stated that the financial resources available for audit were limited and that it could not support the internal audit service any further. ЮНИТАР заявил, что имеющиеся для проведения ревизий финансовые ресурсы ограниченны, и он не может содержать службу внутренней ревизии.
He noted that Tokelau was examining and developing a model of government structure that fit the culture and addressed the contemporary landscape. Он отметил, что Токелау изучает и разрабатывает модель структуры управления, которая соответствует ее культуре и современным условиям.
It was also highlighted that there were unifying aspects, such as religion, that could play a useful role. Было также подчеркнуто, что существуют объединяющие аспекты, такие как религия, которые могли бы сыграть полезную роль.
To argue that Falkland Islanders did not have that right was to contradict the Committee's founding principles. Утверждение о том, что жители Фолклендских островов не имеют такого права, противоречит основополагающим принципам Комитета.
Mr. Vernet said that all Argentines viewed the Malvinas Islands as land that had been taken from them by force. Г-н Вернет говорит, что все аргентинцы считают Мальвинские острова территорией, которая была захвачена у них силой.
It is expected that key adoption issues will emerge during the initial post-implementation stages that will have to be resolved rapidly. Ожидается, что ключевые проблемы, связанные с переходом, появятся на начальных этапах после внедрения, и решать их необходимо оперативно.
The Subcommittee hopes that the Fund will continue to support projects that are essential for the effective prevention of torture and ill-treatment. Подкомитет надеется, что Фонд будет по-прежнему поддерживать проекты, имеющие существенное значение для эффективного предупреждения пыток и неправомерного обращения.
He insists that the ill-treatment that was in violation of the Convention lasted for the entire duration of his detention. Автор подчеркивает, что обращение, противоречащее положениям Конвенции, продолжалось на всем протяжении его содержания под стражей.
5.4 Furthermore, he alleges that he is constantly punished by the prison authorities and that he has challenged every punishment. 5.4 Кроме того, автор утверждает, что он постоянно подвергался наказаниям со стороны тюремной администрации и обжаловал каждый такой случай.
He acknowledges that he did not appear not credible throughout the proceedings and that the Appeals Board rejected his torture claim altogether. Он не считает, что выглядел не заслуживающим доверия на протяжении всего разбирательства, однако Апелляционный совет полностью отклонил его утверждение о пытках.
The complainant maintains that there is very little chance that his brother will be granted refugee status. Заявитель отмечает, что у его брата очень мало шансов на получение статуса беженца.
He submits that most of the other detainees were smokers, and that he was exposed to passive smoking all the time. Он утверждает, что большинство других заключенных были курильщиками, и он все время подвергался пассивному курению.
The Board is concerned that half of the outstanding recommendations were of high priority and that the pace of implementation was slow. Комиссия обеспокоена тем, что половина невыполненных рекомендаций были весьма важными, а темпы их осуществления - медленными.
One of the presenters reported that recent balloon experiments indicated that living cells may be found at altitudes above 40,000 m. Один из выступающих сообщил, что, как показали недавние эксперименты на воздушном шаре, живые клетки могут обнаруживаться на высоте более 40000 метров.
In that respect, the Committee felt that the discussion paper should be widely disseminated. Комитет полагает, что в связи с этим итоговый документ должен получить более широкое распространение.
He took it that the Committee decided that no action was required under agenda item 133. Он исходит из того, что Комитет постановляет, что по пункту 133 никаких решений не требуется.
Mr. Vestrheim (Norway) said that his delegation, too, deeply regretted that consensus could not be reached on the draft resolution. Г-н Вестрхейм (Норвегия) говорит, что его делегация также глубоко сожалеет, что по проекту резолюции не удалось достичь консенсуса.
The Tribunal further notes that there is no manifest objection to such legislation and that it is, in general, complied with. Трибунал далее отмечает, что явного противоречия этому законодательству не выявлено и что оно в целом соблюдается .
Her delegation therefore regretted that that requirement was not reflected in the text of the draft resolution. В этой связи ее делегация сожалеет о том, что это требование не нашло отражения в тексте проекта резолюции.
He doubted that a less powerful country could act in that manner. Он сомневается, что менее мощная страна могла бы действовать таким образом.