Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
The analysing group noted that Jordan had taken action in 2004 to overcome some impeding circumstances that existed at that time. Анализирующая группа отметила, что в 2004 году Иордания предприняла действия по преодолению некоторых мешающих обстоятельства, которые существовали в то время.
The lack of an asterisk indicates that it is unlikely that present social or economic policies can affect that pathway. Отсутствие звездочки указывает на то, что настоящая социальная или экономическая стратегия едва ли может оказать влияние на данный маршрут поступления.
5.3 The complainant notes that the State party contends that there is no evidence that he misappropriated funds from the Lebanese Armed Forces. 5.3 Заявитель отмечает утверждение государства - участника об отсутствии каких - либо доказательств того, что он присвоил финансовые средства, принадлежавшие ливанским вооруженным силам.
In that connection, we commend the cooperation between Libya and Italy and hope that other States will follow that example. В этой связи мы положительно отмечаем сотрудничество между Ливией и Италией и надеемся, что другие государства последуют этому примеру.
It was noted that that had been a significant task, one that had taken several years of work. Было отмечено, что эта задача была весьма масштабной и потребовала многолетней работы.
The Government acknowledges that that is a problem that needs to be addressed and continues to appeal to donors for assistance. Правительство признает, что такая проблема действительно существует и ее необходимо решать, и продолжает обращаться за помощью и донорами.
In that regard, it is envisaged that the implementation of that paragraph could potentially result in financial implications. В этой связи предусматривается, что выполнение этого пункта могло бы потенциально привести к финансовым последствиям.
Those members recognized that various technical issues would need to be dealt with but considered that that was feasible. Эти члены Комитета признали, что при таком подходе необходимо будет решать различные технические проблемы, но выразили мнение, что такой подход практически осуществим.
She trusted that it would exercise caution and refrain from making any comment that might affect matters that were not before the Committee. Она надеется, что он проявит осторожность и воздержится от любых комментариев в отношении вопросов, которые не рассматриваются в Комитете.
Several States parties noted that non-reporting was a serious problem and wished to be informed of strategies that treaty bodies were developing in that regard. Ряд государств-участников отметили, что непредставление докладов является серьезной проблемой, и заявили, что хотели бы получить информацию о стратегиях, разрабатываемых договорными органами в этой связи.
Let us remember that some of the rules in that regard were laid down in a world that was fundamentally different from today's. Следует помнить, что некоторые правила в этой области были установлены, когда мир принципиально отличался от современного мира.
It was emphasized that corruption was a crime that had transnational dimensions and that created social tensions. Было подчеркнуто, что коррупция является преступлением, обладающим транснациональными аспектами и вызывающим социальную напряженность.
There is proof that shows that United Nations facilities were also the victims of that aggression. Есть доказательства того, что объемы Организации Объединенных Наций также подверглись этому нападению.
We expect that the composite text of the chair that has been proposed will reflect that reality. Мы ожидаем, что предлагаемый сводный текст Председателя отразит эту реальность.
However, it needs to be noted that there were only limited indicators that could be analysed at that time. Тем не менее следует отметить, что в то время имелись лишь ограниченные показатели, которые можно было проанализировать.
It was emphasized by all speakers on that topic that UNCTAD should give priority attention to that field. Все выступавшие по этой теме подчеркнули, что ЮНКТАД следует уделять приоритетное внимание этой области.
Unfortunately, experience shows that frequently that is not the case and that illegal exploitation often fuels conflict. К сожалению, опыт показывает, что нередко дело обстоит совсем не так и что зачастую их законная эксплуатация подпитывает конфликты.
In that light, we must realize that the field of disarmament and non-proliferation is no exception to that trend. В этой связи мы должны понимать, что эта тенденция не обошла стороной и область разоружения и нераспространения.
He believed that that constituted censorship, and asked whether the criteria for police intervention in that regard were national. Он считает, что это цензура и интересуется, носят ли критерии такого вмешательства полиции национальный характер.
In our opinion, that reflects the importance and seriousness that Member States attribute to that exercise. На наш взгляд, это свидетельствует о том, что государства-члены придают большое значение этой деятельности и серьезно к ней относятся.
Sierra Leone reported that specific technical assistance that was currently unavailable was necessary to implement that provision. Сьерра-Леоне сообщила, что для осуществления этого положения она нуждается в конкретной технической помощи, которая в настоящее время не предоставляется.
His Government agreed that it should harmonize its laws in line with the Convention; that was a process that would take time. Правительство согласно, что ему следует привести свои законы в соответствие с Конвенцией; но этот процесс потребует времени.
The suggestion that that provision should clarify that the arbitral tribunal was expressly empowered to refuse late submission was reiterated. Было вновь внесено предложение разъяснить в этом положении, что третейский суд прямо уполномочивается отказывать в приеме доказательств, представленных с задержкой.
In response, it was noted that that issue had previously been extensively discussed and that both concepts were viewed as necessary. В ответ было отмечено, что этот вопрос весьма подробно уже обсуждался прежде и что обе концепции были признаны необходимыми.
In that connection, it was pointed out that the situation of stateless persons was a problem that needed urgent attention. В этой связи было отмечено, что положение лиц без гражданства представляет собой проблему, требующую незамедлительного внимания.