Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
The Safety Committee noted that no new depositary notifications had been filed and that the number of Contracting Parties thus remained at 17. Комитет по вопросам безопасности отметил, что никаких новых документов о присоединении не было сдано на хранение и что поэтому число Договаривающихся сторон по-прежнему составляет 17.
Several delegations expressed the view that those resources were the common heritage of mankind and that regime should therefore apply. Несколько делегаций выразили мнение о том, что эти ресурсы являются общим наследием человечества и что поэтому режим должен применяться.
AC. considered at that time that the alignment should be done at a later stage. Тогда АС.З счел, что согласование следует обеспечить на более позднем этапе.
It requested the secretariat to secure a suitable venue for that session, acknowledging that any such booking may result in cancellation fees. Она просила секретариат обеспечить подходящее место для проведения этой сессии, признавая, что такое резервирование может привести к издержкам, связанным с отменой резервирования.
The second resource-related argument that Governments are wont to offer against reparations is that they compete with other priorities, including development. Второй связанный с ресурсами аргумент против возмещения ущерба, который обычно выдвигают правительства, состоит в том, что у них имеются другие приоритеты, в том числе в области развития.
The Secretariat confirmed, upon request, that the review had indeed been completed by that time. В ответ на запрос Секретариат подтвердил, что проведение обзора действительно завершилось к установленному сроку.
The Administration concurred with the recommendation and added that it was undertaking a pilot request for proposal that would change the requisition process. Администрация согласилась с этой рекомендацией и отметила, что она проводит на экспериментальной основе мероприятия по запросу предложений, которые предполагают преобразование процесса представления заявок.
Concurring with the recommendation, the Administration stated that it was committed to ensuring that further improvements are achieved in its construction management. Соглашаясь с этой рекомендацией, Администрация заявила, что она стремится обеспечить дальнейшее совершенствование системы управления проектами строительства.
In paragraph 18 of that resolution, in respect of the latter apportionment period, the Assembly stipulated that it was not setting a precedent. В пункте 18 этой резолюции применительно к последнему периоду ассигнования средств Ассамблея оговорила, что это создает прецедент.
We know that there is an enormous amount of untapped and wasted resources that can be directed to sustainable development. Мы знаем, что существует огромное количество нетронутых и растрачиваемых впустую ресурсов, которые можно направить на цели устойчивого развития.
We know that creative initiatives across the world are pioneering new models of sustainable production and consumption that can be replicated. Мы знаем, что по всему миру осуществляются творческие инициативы по внедрению новых моделей устойчивого производства и потребления, которые можно использовать в других местах.
In that regard, some delegations emphasized that an international instrument should address the fragmented action of regional organizations. В этой связи некоторые делегации особо подчеркнули, что в международном документе должен быть рассмотрен вопрос о фрагментированной деятельности региональных организаций.
In that regard, a view was expressed that all marine resources beyond areas of national jurisdiction should be encompassed by an international instrument. В этой связи было выражено мнение о том, что под сферу действия международного инструмента должны подпадать все морские ресурсы за пределами районов национальной юрисдикции.
Many delegations reiterated, in that regard, that the status quo was not acceptable. В этой связи многие делегации подтвердили, что статус-кво является неприемлемым.
In that regard, several delegations suggested that the next meeting could focus on specific issues where consensus was lacking. В этой связи несколько делегаций высказали идею о том, что на следующем совещании можно было бы сконцентрироваться на конкретных вопросах, по которым консенсус отсутствует.
The Chairman noted that two proposals concerned special provision 803, but that as they dealt with different topics they would be discussed separately. Председатель указал, что по специальному положению 803 имеются два предложения, однако они касаются разных вопросов и поэтому будут обсуждаться раздельно.
He further stated that India appreciated that several countries had shown interest in developing the Indian market. Он далее заявил, что Индия признательна ряду стран, которые выразили заинтересованность в развитии индийского рынка.
The Advisory Committee was informed upon enquiry that the Secretary-General envisages that the Advisory Board would be able to provide independent advice and oversight. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что, как предлагает Генеральный секретарь, Консультативный совет сможет предоставлять независимые консультации и обеспечивать надзор.
Participation means ensuring that duty bearers are held responsible and that laws are enforced. Участие означает обеспечение того, что носители обязанностей несут ответственность, а законы исполняются.
Mr. Jensen stressed that growth was key to poverty eradication, but that it needed to be inclusive. Г-н Енсен подчеркнул, что экономический рост является ключевым фактором искоренения нищеты, однако он должен быть всеохватным.
The ex-combatants added that that recruitment had included children. Бывшие комбатанты добавили, что вербуются также дети.
He emphasized that the investigative work was still under way and that it was premature to prejudge its outcome. Он особо отметил, что следственные действия еще не завершены и что было бы преждевременным предвосхищать ее результаты.
It stated that that topic was of national interest to both countries. В статье отмечалось, что этот вопрос представляет национальный интерес для обеих стран.
He emphasized that infrastructure investment came with considerable risks that could end up being transferred to taxpayers and users of infrastructure, especially in developing countries. Он подчеркнул, что инвестиции в инфраструктуру связаны со значительными рисками, которые в конечном итоге могут быть переложены на налогоплательщиков и пользователей инфраструктуры, особенно в развивающихся странах.
It was explained that the receivable account represented taxes that the Fund believes will be collected in due course. Было разъяснено, что счет задолженности показывает налоги, которые, как считает Фонд, будут собираться в установленном порядке.