Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
Generally speaking, that information showed that the participation of ethnic groups was high and that they were extensively represented in elective office. В целом приведенные сведения свидетельствуют о том, что участие этнических групп характеризуется высоким уровнем активности и что они широко представлены на выборных должностях.
Given that both contained elements that required testing and further refinement by State practices, efforts should continue to focus on developments in that area. Учитывая, что оба проекта содержат элементы, которые требуют проверки и дальнейшей доработки в практике государств, следует продолжать концентрировать усилия на тенденциях в этой области.
It noted that Bolivia was rich in natural resources, but that many people did not benefit from that fact. Он отметил, что Боливия является страной с богатыми природными ресурсами, но что большинство населения никогда не пользовалось этим богатством.
Concerning the ability to receive petitions, he observed that civil society was already demanding that AICHR take on that role. Что касается рассмотрения жалоб, то он отметил, что гражданское общество уже требует, чтобы Комиссия взяла на себя эту функцию.
We also find that the phenomenon of dialogue among civilizations is expanding and that institutions are being established for that purpose. Мы также считаем, что в настоящее время диалог между цивилизациями развивается, и в поддержку этого создаются специальные учреждения.
The delegation agreed that that was an arena that needed to be addressed. Делегация согласилась с мнением, что это та область, которая нуждается в особом внимании.
He recognized that that constituted a shortcoming and that it should be addressed through legislation. Г-н Иоаннидис признает, что здесь имеет место пробел и что его следует устранить законодательным путем.
A joint statement issued after that meeting said that both sides hoped that the exchange of letters would help to advance peace. В совместном заявлении, выпущенном после этой встречи, отмечается, что обе стороны надеются, что обмен письмами поможет делу продвижения мира.
It was widely felt that that change would avoid giving the impression that all amendment notices needed to include a description of encumbered assets. Было высказано общее мнение, что такое изменение позволит избежать создания впечатления о том, что все уведомления об изменении должны содержать описание обремененных активов.
She emphasized that that was an important shift, as it recognized that children did engage with legal systems for many reasons. Выступающая подчеркнула, что такая позиция представляется важным сдвигом, поскольку в ней признается то обстоятельство, что дети действительно взаимодействуют с системами правосудия в силу множества причин.
The humanitarian organizations that took part in that meeting had agreed that the main obstacle to implementation of the response plan was insufficient funding. Гуманитарные организации, принявшие участие в этом совещании, согласились, что главным препятствием для осуществления плана реагирования является недостаточное финансирование.
In that situation, it is obvious that the priority rules in the new legislation should be applied to resolve that dispute. В такой ситуации очевидно, что нормы о приоритете, содержащиеся в новом законодательстве, должны применяться для разрешения такого спора.
The challenge that that development poses is that not everyone has their fair share of this prosperity. Проблема, с которой связано такое развитие, состоит в том, что отнюдь не каждый может на основе справедливости воспользоваться этим процветанием.
I would add immediately that countries that want influence should realize that this entails financial, political and moral obligations. Я сразу же хотел бы добавить, что страны, стремящиеся оказывать влияние, должны осознавать финансовые, политические и нравственные последствия, которые с этим связаны.
France understands the criticism of those that believe that the Court is too slow or that it goes too far. Франция знает о критических высказываниях тех, кто считает, что Суд действует недостаточно оперативно или в своей деятельности он заходит слишком далеко.
But we fear that once again the relevant recommendations that emerged from that meeting will not be implemented. Однако мы опасаемся, что соответствующие рекомендации, сформулированные по итогам этого заседания, в который раз так и останутся на бумаге.
I hope that they will respect that to the extent that they are able. Я надеюсь, что они будут придерживаться этого регламента по мере своих возможностей.
In that regard, we are glad to see that the Afghan Government is showing strong political will to take that process forward. В связи с этим мы рады тому, что афганское правительство демонстрирует твердую политическую решимость развивать этот процесс.
He also believes that it is vitally important that Myanmar learn lessons from other countries that have experience in these processes. Он также считает, что Мьянме важно учесть уроки, извлеченные другими странами, имеющими опыт в подобных процессах.
It is regrettable that progress towards that goal is proceeding more slowly than anticipated and that some States continue to remain outside the Convention. Вызывает сожаление, что движение к этой цели идет более медленными темпами, чем планировалось, а некоторые государства по-прежнему остаются вне сферы действия Конвенции.
They also recall that the International Court of Justice stated that there is an imminent threat that nuclear weapons will be used. Они также напоминают о заключении Международного Суда, касающемся существования неминуемой угрозы того, что ядерное оружие будет применено.
Mr. YATSENKO (Ukraine) said that the Committee against Torture had made recommendations in that regard that the Ombudsman fully endorsed. Г-н ЯЦЕНКО (Украина) добавляет, что Комитет против пыток сформулировал рекомендации на этот счет, с которыми полностью согласен Уполномоченный по правам человека.
He requested confirmation that that period would expire on 3 December 2007 for all countries that had benefited from it. И гну Херби хотелось бы услышать подтверждение на тот счет, что этот переходный период действительно истек З декабря 2007 года для всех стран, которые им воспользовались.
For that reason, we believe that any initiative to discuss the issue under that principle will always be welcome. Поэтому мы считаем, что любая инициатива по проведению обсуждения этого вопроса согласно указанному принципу всегда будет восприниматься позитивно.
In that respect, we would urge that additional inputs be provided and hope that more will be forthcoming. В этой связи мы хотели бы призвать к предоставлению дополнительной информации и надеемся, что это будет сделано.