Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
While welcoming that progress, we know that we must continue along that path. Приветствуя этот прогресс, мы знаем, что мы должны продолжить движение по этому пути.
In one of his reports, the Secretary-General himself admits that and states that it leads to differing interpretations that make financial contributions more difficult. В одном из своих докладов Генеральный секретарь сам признал это и заявил, что это ведет к различным толкованиям, которые осложняют вопрос с финансовыми взносами.
We are satisfied that the more rational approach that we are suggesting can solve many problems that have been in existence for generations. Мы удовлетворены тем, что этот более разумный подход, который мы предлагаем, может помочь решить многие проблемы, которые существовали в течение жизни нескольких поколений.
In that regard, we think that we all should work together to take decisions that are based on the broadest possible consensus. В этом контексте мы считаем, что все мы должны вместе работать с целью принятия решений, которые опирались бы на возможно более широкий консенсус.
She noted that indigenous peoples needed to both exploit and preserve their environments and that that was difficult when ownership was not respected. Она указала на то, что коренным народам необходимо одновременно использовать и сохранять природную среду в районах своего проживания и что это является трудной задачей, когда не соблюдаются права владения.
The Group of 77 and China hoped that that trend would be reversed, and that additional resources would be provided to finance the HIPC Initiative. Группа 77 и Китай надеются, что эта тенденция будет обращена вспять и Инициатива будет подкреплена дополнительными финансовыми ресурсами.
The European Union believes that that text reflects the international consensus that exists with regard to issues relating to the International Year of the Family. Европейский союз полагает, что его содержание отражает международный консенсус по вопросам, касающимся Международного года семьи.
It is thus clear that we have certain elements that could be used as the foundation for a solution that is acceptable to all Member States. Поэтому совершенно очевидно, что мы располагаем элементами, которые могут быть использованы в качестве основы для выработки решения, приемлемого для всех государств-членов.
We know that the problems that are linked to inequality and poverty cannot be resolved with social policies that are based purely on assistance. Мы понимаем, что проблемы, связанные с неравенством и нищетой, не могут быть решены без социальной политики, в основе которой лежит исключительно предоставление помощи.
In that connection, it was suggested that the draft Guide should emphasize that both alternatives would accommodate title devices. В связи с этим было предложено подчеркнуть в проекте руководства то, что обе эти альтернативы будут учитывать возможность использования способов, основывающихся на правовом титуле.
We also find that working with the Member States that we visited - and continuing in that way - has been extremely fruitful. Мы также считаем, что работа с государствами-членами, которых мы посетили, а она продолжается, была чрезвычайно плодотворной.
We believe that that is a natural evolution for two organizations that pursue the same objectives, albeit from their respective institutional standpoints and interests. Мы считаем, что это естественное эволюционное развитие двух организаций, преследующих те же цели, хотя каждая из них имеет свою институциональную точку зрения и своими интересы.
The Philippines also provided no indication whether any assets had been frozen, indicating that this was an issue that remained confidential in that country. Одиннадцать из представивших доклады стран указали, что такие судебные постановления являются одной из предпосылок для замораживания активов.
They have demonstrated that they are a vital instrument that can deal with dangers that beset peace and security in the world. Они продемонстрировали, что являются жизнеспособным инструментом, который может преодолевать различные опасности, угрожающие миру и безопасности во всем мире.
Experience has shown that it is essential that a robust posture be accompanied by equally robust rules of engagement that are uniformly applicable across the mission. Опыт показывает, что надежное присутствие должно сопровождаться столь же надежными правилами взаимодействия, едиными для всей миссии.
This guarantees that policies are relevant and can be implemented, that people's experiences are used and that the organization learns. Это является гарантией того, что политика имеет важное значение и осуществима на практике, что учитывается опыт людей и что организация извлекает уроки.
The Board was concerned that that had not been performed and that lack of such reviews reflected a breakdown in controls. Комиссия была обеспокоена тем, что такие проверки не проводились и что их непроведение указывает на сбои в функционировании механизмов контроля.
She was surprised that that Commission had recommended such limited hours for the availability of legal assistance to detainees; measures should be taken to extend that period. Выступающая удивлена, что Комиссия рекомендовала столь ограниченный срок для предоставления правовой помощи задержанным лицам; необходимо принять меры с целью продления этого срока.
Mr. SCHEININ said that the last sentence to the effect that the Committee now opted for a four-year periodicity that could be extended or shortened in appropriate cases was misleading. Г-н ШЕЙНИН отмечает, что последнее предложение, в котором говорится о том, что Комитет теперь установил четырехлетнюю периодичность для представления докладов, которая в соответствующих случаях может быть увеличена или сокращена, вводит в заблуждение.
Other countries mentioned that some regional labels exist in their territory and that some efforts are being made to encourage the adoption of international ecolabels that already exist. Другие страны отметили, что на их территории используются некоторые региональные маркировочные знаки и что в настоящее время предпринимаются усилия по поощрению внедрения уже существующих международных экомаркировок.
It noted further that Slovenia had taken the only technically feasible solution that seemed economically viable, but that this solution would take effect only in October 2005. Он также отметил, что Словения сделала свой выбор в пользу единственно технически осуществимого решения, которое выглядело экономически обоснованным, однако данное решение может быть реализовано только в октябре 2005 года.
It was hoped that that event would foster cooperation with developing countries in building technological capacity in that field with a view to the preservation of biodiversity. Следует надеяться, что это событие будет способствовать дальнейшему развитию сотрудничества с развивающимися стра-нами в создании технологического потенциала в этой области в целях сохранения биоразнообразия.
Ms. Petrova started her presentation by affirming that the Durban World Conference had ascertained that racial discrimination existed in all States and that this was now beyond discussion. Г-жа Петрова в начале своего выступления подтвердила, что на Всемирной конференции в Дурбане было отмечено, что расовая дискриминация существует во всех государствах, и в настоящее время этот факт не подвергается никаким сомнениям.
They further agreed that the United Nations System Staff College could play an important role in that regard and that it should be strengthened. Они также согласились, что Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций мог бы играть важную роль в этом отношении и что его следует укреплять.
The evaluation attempted to test the hypothesis that peacekeeping deployments have local impacts that include laying the groundwork for social, economic and political transformation that can lead to sustainable peace. В ходе оценки была предпринята попытка проверить гипотезу о том, что развертывание миротворческих подразделений дает множественный эффект на местном уровне, в том числе закладывает основу для социальных, экономических и политических преобразований, которые могут привести к установлению прочного мира.