He stressed that that did not mean arming local militias to provide community-level security. |
Он подчеркнул при этом, что это не означает вооружения местных ополченских формирований для обеспечения безопасности на уровне общин. |
She was concerned that that provision might serve to legitimize child marriage. |
Оратор озабочен тем, что это положение может использоваться как лазейка для узаконивания детских браков. |
Concerns were expressed that that approach might give rise to preliminary jurisdictional issues. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что такой подход может привести к необходимости предварительного решения юрисдикционных вопросов. |
It goes without saying that that should remain our goal. |
Само собой разумеется, что в этом должна по-прежнему заключаться наша цель. |
And an eyewitness claims that that someone was you. |
И один свидетель утверждает, что этим "кем-то" был ты. |
And I think that that extends to Mike. |
И я думаю, что это распространяется и на Майка. |
I know that that was her backstop. |
Я знаю, что это было частью её прикрытия. |
Ambassador Takasu challenged conventional thinking that insisted that peacebuilding should naturally follow peacekeeping. |
Посол Такасу указал, что возражает против традиционного мышления, в соответствии с которым миростроительство естественным образом следует за деятельностью по поддержанию мира. |
Some Parties stated that funds should disbursed so that national and private sector funding is effectively utilized. |
Некоторые Стороны заявили, что средства должны выделяться таким образом, чтобы обеспечивалось эффективное использование финансирования, поступающего из государственного и частного секторов. |
In that context, some concern was voiced that misinformation should be left to national law. |
В этом контексте определенная обеспокоенность была высказана в связи с тем, что вопрос о представлении ненадлежащей информации должен быть оставлен на урегулирование на основании национального права. |
It therefore follows that security assurances should also be provided under that Treaty. |
Из этого следует, что в соответствии с этим Договором должны быть также предоставлены гарантии безопасности. |
Sir Nigel RODLEY agreed that the paragraph did not clarify that point. |
Сэр Найджел РОДЛИ согласен с тем, что этот пункт не проясняет данного аспекта. |
He trusted that the United Kingdom delegation would remove that doubt. |
Г-ну Амору хотелось бы верить, что делегация Соединенного Королевства развеет это сомнение. |
Angola added that no assistance on that matter was currently being provided. |
Ангола добавила, что в связи с этим вопросом какая-либо помощь в настоящее время не предоставляется. |
I think that you tell yourself that. |
Я думаю, что ты убеждаешь себя в этом. |
All that gaga about that body disappearing... |
Неужто все так тупы и не замечают, что тела пропадают... |
You felt that boundless power that comes with omnipotence. |
Вы познали эту безграничную силу, что приходит вместе с всевластием. |
One of the crews that joined us had technology that tripled our replicator efficiency. |
У одной из присоединившихся к нам команд есть технология, что в три раза повысила продуктивность наших репликаторов. |
I'm not sure that Beyoncé fully understands that. |
Я не уверена, что Бейонсе в полной мере это понимает. |
We have confirmation that you wrote that. |
У нас есть доказательства, что это ты написал. |
I feel terrible that that happened. |
Я ужасно чувствую себя из-за того, что произошло. |
But that was before I knew that drunk trash carried cash. |
Но это было до того, как я узнала, что у этого пьяного сброда водятся денежки. |
We got proof that you fired that gun inside your leather purse. |
У нас есть доказательства, что вы выстрелили из этого пистолета через вашу кожаную сумочку. |
Remember that I drive normally on that side. |
Имейте в виду, что я обычно езжу по той стороне. |
I feel that perhaps Kassia's right on that point. |
Я считаю, что, возможно, Кассия права по этому вопросу. |