Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
It was emphasized by many that youth employment, eradication of socio-economic marginalization and strengthening of good governance could reduce the sense of victimization that promoted extremism. Многие выступавшие подчеркнули, что занятость молодежи, искоренение социально-экономической обособленности и укрепление ответственного правления могут способствовать уменьшению ощущения виктимизации, которое питает экстремизм.
Another delegate commented that thematic debates were too often viewed as one-time events that might be revisited many years later. Еще один делегат отметил, что тематические прения слишком часто воспринимаются как разовые события, к которым можно вернуться много лет спустя.
Participants also noted that sustainable development needed a holistic approach that considered environmental, economic and social factors. Участники отметили также, что для достижения цели устойчивого развития необходим комплексный подход, обеспечивающий учет экологических, экономических и социальных факторов.
The Conference noted that a major challenge was the need to ensure that macroeconomic policies and finance support the real economy. Участники Конференции отметили, что одна из важнейших задач - обеспечить, чтобы макроэкономическая политика и финансовая система были направлены на поддержку реальной экономики.
All panellists stressed that a wealth of evidence confirmed that trade could promote growth and development in developing countries. Все ее участники отмечали наличие многочисленных фактов, подтверждающих, что торговля может стимулировать рост и развитие развивающихся стран.
Available evidence indicates that young competition agencies give priority to those anti-competitive practices that affect essential goods and services sectors. Имеющаяся информация указывает на то, что молодые органы по вопросам конкуренции уделяют приоритетное внимание борьбе с антиконкурентной практикой, которая затрагивает базовые товары и услуги.
They recalled that all States should refrain from undertaking any measures that precluded the achievement of this objective. Они напомнили о том, что все государства должны воздерживаться от принятия любых мер, мешающих достижению этих целей.
It was noted that experiences from countries that had successfully integrated into GVCs could provide important guidance for developing country policy-making. Было отмечено, что опыт стран, успешно интегрировавшихся в ГПСЦ, может оказаться весьма ценным подспорьем для директивных органов развивающихся стран.
He explained that many developing countries had signed free trade agreements that restricted their ability to regulate capital flows, even during a financial crisis. Он отметил, что многие из этих стран заключили соглашения о свободной торговле, ограничивающие их возможности по регулированию потоков капитала даже в периоды финансовых кризисов.
Some agreement emerged regarding that in principle no distinction should be made between the benchmarking of private operators and that of public operators. Удалось прийти к определенному согласию в отношении того, что в принципе не следует проводить различий между контрольными параметрами деятельности частных и государственных операторов.
The Committee said that priority setting was indeed important and that the recommendation from the peer report was very useful. Комитет заявил, что вопрос расстановки приоритетов действительно имеет огромное значение и что рекомендация экспертного обзора является очень полезной.
Evidence suggests that this is not necessarily the case and that PPPs have been beset with problems and limitations. Однако данные показывают, что дело совсем не обязательно обстоит именно так и что ГЧП присущи свои собственные проблемы и недостатки.
Another representative said that financial accountability was key and that the respective responsibilities of the Committee and the Executive Secretary should be clarified. Другой представитель заявил, что финансовая отчетность имеет ключевое значение и что следует прояснить соответствующие обязанности Комитета и Исполнительного секретаря.
Several representatives noted that the report was not a negotiated, agreed text, saying that it was open to further discussion. Некоторые представители отметили, что доклад не является обсужденным и согласованным текстом, заявив, что он открыт для дальнейшего обсуждения.
The Secretariat confirmed that that too could be done. Секретариат подтвердил, что это также возможно.
Mr. Jenny recalled that the OECD Competition Committee in a previous work had stated that there was no one-size-fits-all solution. Г-н Дженни напомнил, что Комитет по вопросам конкуренции ОЭСР ранее уже указывал на отсутствие применимого для всех универсального подхода.
EIA projects that shale gas will account for 49 per cent of total dry gas production in that country by 2035. ЕЭА прогнозирует, что к 2035 году на сланцевый газ будет приходиться 49% всего производства сухого газа в этой стране.
The speakers noted that countries that supported their SMEs to overcome capacity constraints managed to position domestic firms better to succeed in GVCs. Докладчики отметили, что странам, которые оказывали своим МСП поддержку в преодолении препятствий для наращивания потенциала, удалось создать более благоприятные условия для успешного встраивания отечественных предприятий в ГПС.
The speaker from Brazil said that there is no one general rule that fits all countries. Представлявший Бразилию оратор заявил, что единого для всех стран рецепта не существует.
Finally, he opined that independent oversight ensures that the compliance system is applied fairly. Наконец, оратор отметил, что обеспечивать справедливое применение этой системы призваны независимые механизмы надзора.
Many industries were implementing practical programmes in that regard, including intra-industry initiatives promoting sustainability objectives that represented a significant contribution to advancing sustainable consumption and production patterns. Во многих отраслях осуществляются соответствующие практические программы, в том числе внутриотраслевые инициативы по содействию целям устойчивого развития, что представляет собой значительный вклад в реализацию моделей устойчивого потребления и производства.
One representative said that the two draft decisions dealt with extremely complex issues that were the subject of continuing negotiations in various forums. Один представитель заявил, что эти два проекта решений касаются чрезвычайно сложных вопросов, которые продолжают обсуждаться на различных форумах.
It was expected that UNEP would facilitate a second meeting of that group in 2013. Ожидается, что ЮНЕП окажет содействие при проведении второго совещания этой группы в 2013 году.
The representative of UNEP endorsed that statement, noting that African countries would often use the same customs codes for groups of chemicals. Представитель ЮНЕП подтвердил это сообщение, отметив, что страны Африки часто используют одинаковые таможенные коды для групп химических веществ.
With regard to retrofitting, he said that, given the volume of refrigerants involved, it was not usual to consider that option. Что касается модернизации, он отметил, что, учитывая объем задействованных хладагентов, было вполне естественно рассмотреть этот вариант.