Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
Liechtenstein stated that decision-making was fast and that cooperation with counterpart authorities was very close. Лихтенштейн сообщил, что принятие решений происходит быстро, а все компетентные органы тесно сотрудничают друг с другом.
Some applications required further administrative processing, which took additional time, she said, stressing that applicants were advised of that requirement when they applied. Оратор указала, что некоторые заявления на визу требуют дополнительной административной обработки, которая занимает дополнительное время, и подчеркнула, что заявители уведомляются об этом при подаче ими заявлений.
The representative of the host country said that she was aware that the banking issue was a continuing and frustrating situation. Представительница страны пребывания указала, что ей известно о сохранении банковской проблемы, порождающей недовольство.
The report affirms that [s]tigmatization is a potent source of marginalization that children bring with them to the classroom. В докладе заявлено, что «стигматизация является мощным источником маргинализации, которую дети приносят с собой в класс.
Tunisia noted that its Constitution of 27 January 2014 contains important provisions that strengthen the principle of equality and non-discrimination and promote tolerance. Тунис отмечает, что его Конституция от 27 января 2014 года содержит важные положения, усиливающие принцип равенства и недискриминации, и способствует терпимости.
Cyprus stressed that cooperation between police and customs was excellent but that ways to strengthen this cooperation were further explored. Кипр подчеркнул, что, хотя сотрудничество между полицейскими и таможенными органами и так находится на отличном уровне, изыскиваются пути для его дальнейшего укрепления.
Armenia reported that it received relevant information from the competent national authorities of countries that had joined the international drug control conventions. Армения сообщила, что она получает соответствующую информацию от компетентных национальных органов стран, подписавших международные конвенции о контроле над наркотиками.
On that basis, UN-Women does not believe that these processes were unduly delayed. Исходя из этого структура «ООН-женщины» не считает, что эти процессы чрезмерно затянулись.
She said that she recognized the frustration and inconvenience that many missions had experienced. Оратор заявила, что признает недовольство и неудобства, испытываемые многими представительствами.
The mandate holders have affirmed that international law requires States to discourage the demand that fosters exploitation related to trafficking. Мандатарии заявили, что международное право требует от государств противодействовать спросу, порождающему эксплуатацию, связанную с торговлей людьми.
It reiterated that robust methodologies should be developed and that any assumptions taken would need to be clearly documented and dependable. Она вновь заявила о том, что следует разработать продуманные методологии и что любые допущения должны быть четко задокументированы и обоснованы.
The Commission observed that gender goals had not been achieved and that geographical distribution was unsatisfactory in most organizations. Комиссия отметила, что цели в области обеспечения гендерного баланса так и не были достигнуты и что положение в области географического распределения в большинстве организаций остается неудовлетворительным.
In its reply, the Government acknowledged that some Dutch people found the tradition offensive and that complaints relating to Zwarte Piet had sharply increased. В своем ответе правительство признало, что некоторые голландцы считают эту традицию оскорбительной и что количество жалоб, касающихся персонажа по имени Черный Пит, резко увеличилось.
It was noted that the Commission had not made any decision that work on PPPs should be undertaken at the working group level. Было отмечено, что Комиссия не приняла никакого решения о том, что работа по ПЧП должна проводиться на уровне рабочей группы.
It was said in response that that language, while not strictly required, would be helpful to provide clarity. В ответ было указано, что эта формулировка, хотя и не является строго обязательной, будет способствовать обеспечению ясности.
The Commission noted with satisfaction that that view had been endorsed by the General Assembly. Комиссия с удовлетворением отметила, что это мнение было одобрено Генеральной Ассамблеей.
She believes that human rights law sets out measurable standards of conduct and operational principles that enable justice to be assessed. Она считает, что законы в области прав человека содержат поддающиеся измерению нормы поведения и принципы деятельности, позволяющие провести оценку правосудия.
The Court reached that conclusion after reviewing evidence that the Department of Health had already overspent its budget. Суд пришел к этому заключению, проанализировав сведения о том, что Министерство здравоохранения и без того перерасходовало свой бюджет.
He remarked that the Secretary-General had also commented that the recommendation reflected trends in both developed and developing countries. Он отметил сделанное в дополнение к этому Генеральным секретарем замечание о том, что данная рекомендация отражает тенденции, наблюдаемые как в развитых, так и в развивающихся странах.
He added that the Joint Inspection Unit had reported that the hiring of retired staff was quite prevalent. Он добавил, что в докладе Объединенной инспекционной группы говорится о найме сотрудников, вышедших на пенсию, как о весьма распространенном явлении.
The Commission asserted that finding, producing and delivering sustainable energy required investments that would only occur when appropriate framework conditions were in place. Комиссия заявила о том, что разведка, добыча и поставки энергоносителей на устойчивой основе требуют инвестиций, которые можно привлечь лишь тогда, когда созданы соответствующие условия.
The World Meteorological Organization (WMO) stated that it had expertise on the role that climate information plays in energy trade and transit. Всемирная метеорологическая организация (ВМО) заявила, что она обладает опытом анализа того значения, которое имеет информация о климате для сферы торговли энергоносителями и их транзита.
It reports that to date, this programme has supported 580 projects that foster a greater sense of togetherness or community spirit. Соединенное Королевство сообщает, что на сегодняшний день в рамках этой программы была оказана поддержка 580 проектам, которые способствуют укреплению чувства коллективизма или духа общинности.
It was stressed that human rights was a universal issue and that it was not relevant only to developing countries. Было подчеркнуто, что обеспечение соблюдения прав человека входит в число универсальных проблем, которые актуальны не только для развивающихся стран.
It was noted that no conference time was available for that topic in the coming year. Было отмечено, что в предстоящем году на эту тему не выделено времени конференционного обслуживания.