In that respect, it was observed that the existence of that approach in these rules had not impacted negatively on their attractiveness to users. |
В этой связи было указано, что лежащий в основе этих регламентов подход не оказывал негативного воздействия на его привлекательность для пользователей. |
On the question of minorities, the report simply stated that the population was fully integrated and that there was no problem in that regard. |
По вопросу меньшинств в докладе просто говорится, что население полностью интегрировано и проблем в этом отношении не существует. |
We also found out that my sure that our parents got pregnant so that he could come back and use our circle. |
И еще мы узнали, что мой отец... позаботился о том, чтобы наши матери забеременели, и он мог бы потом вернуться и использовать наш Круг. |
I don't think that it's that surprising - that there's a trace... |
Мне кажется, неудивительно, что есть остаточные явления... |
I just thought that it was so interesting that you promised that. |
Я просто подумал, это так интересно, что ты это пообещал. |
Says that if Hanna decides to change her story that we had to say that she was a willing partner. |
Говорит, что если Ханна решает изменить свою историю что мы должны были сказать, что она была добровольным партнером. |
I know that David was born in Cedar House... and that another mother gave birth that night. |
Известно, что Дэвид родился в приюте Кедр-Хаус и что ещё одна женщина рожала той ночью. |
And so I think that that holds together a great deal of the work that people in this audience approach. |
И я считаю, что именно это держит вместе ту огромную работу, которую делают люди в этой аудитории. |
Sunny told me that when I'm in that state, I need to concentrate on something that makes me feel safe. |
Санни сказал, что в этом состоянии, я должен сосредоточиться на том, что позволяет почувствовать себя в безопасности. |
And that's really what I set out to prove, is that it could have been done that way. |
И я действительно доказал, что можно сделать это таким способом. |
I mean, it is so crazy that a photographer happened to be there when David gave you that ring on that turn-of-the-century Ferris wheel. |
Это такое чудо, что рядом оказался фотограф прямо когда Дэвид подарил тебе кольцо на том судьбоносном колесе обозрения. |
And... I guess I just thought that if I could get back to that place, that my life would magically be okay. |
И... наверное, мне казалось, что если мы снова будем вместе, то в моей жизни всё магическим образом встанет на свои места. |
They thought that he was done, that no one could come back from that kind of a beating. |
Они считали, что с ним покончено, что никто не оправится от такого разгрома. |
Now, that doesn't mean that people understand that global warming hurts the poorest and the weakest the most. |
Но это не значит, что люди понимают, что глобальное потепление наиболее разрушительно отражается на самых бедных и слабых. |
Think about that when you see that building, that sometimes the things we strive for so hard in life we never get to see finished. |
Подумайте об этом, когда увидите это здание, о том, что временами нам не удается увидеть законченным то, над чем мы так усердно трудимся всю жизнь. |
But that doesn't mean that they're the only ones that can. |
Но это не значит, что так могут только они. |
The FBI confirms that they arrested Kalabi and that he's awaiting trial, but that's all. |
ФБР подтверждают, что они арестовали Калаби, и он ждёт суда. |
And I didn't know it then, but now looking back, I realize that that was the night that we fell in love. |
И тогда я этого не понимала, но теперь поняла, что именно той ночью мы влюбились друг в друга. |
But that doesn't mean that everyone's like that. |
Но это не значит, что у всех все одинаково. |
We can only hope that there is a life form aboard that vessel that reasons the way we do. |
Мы можем только надеяться, на борту того судна есть хоть какая-то форма жизни которое поймет что мы делаем. |
And I think that's when I decided that I never wanted to end up in that situation. |
Думаю, тогда я приняла решение что я никогда не захочу оказаться в такой ситуации. |
There was that rumor that went around that she just kept running away from home. |
А еще слух ходил, что она постоянно убегает из дома. |
Andre knew, the day that he made that deal with you, that a convicted felon can never serve on the board of a publicly traded company. |
Андре знал, когда заключал с тобой сделку, что бывшая заключенная не может входить в правление публичной компании. |
But I also learned that some people in this world do have to work that hard every day, and that was an eye-opener. |
Но я также понял, что некоторые люди в этом мире вынуждены работать так тяжело каждый день, и у меня открылись глаза. |
Look at that and tell me that that's not our daughter. |
Посмотри и скажи, что это не наша дочь. |