Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
JS5 indicated that the Constitution stated that any practices that might disturb the ecological balance were strictly forbidden. В СП 5 было указано, что, согласно Конституции, любые виды практики, способные нанести ущерб экологическому равновесию, строго запрещены.
UNESCO noted that those limitations could affect the stability of NGOs that received international funds and that did not have any other income. ЮНЕСКО отметила, что подобные ограничения могут сказаться на положении НПО, зависящих от международных средств и не имеющих иных источников дохода.
In conclusion, the delegation stated that there were many issues that needed further consideration and that it was willing to do so. В заключение делегация заявила, что многие вопросы требуют дальнейшего обсуждения, и она готова к этому.
Most include a paragraph stating that parties should settle any disputes that arise between them through negotiations or any other peaceful means that they may choose. В большинстве из них содержится пункт, в котором указывается, что сторонам надлежит урегулировать любые возникающие между ними споры посредством переговоров или любых других мирных средств, которыми они могут воспользоваться.
We feel that that exercise is one that can be replicated in other areas as well. Мы считаем, что данная практика может применяться и в других областях.
It was nevertheless suggested that the fact that the provision applied only to expulsions that were unlawful under international law should be specified. Вместе с тем было предложено уточнить, что это положение касается исключительно случаев незаконной высылки с точки зрения международного права.
The Board noted that some recommendations that were under implementation relate to processes that had already been implemented by UNFPA. Комиссия отметила, что некоторые находящиеся в процессе выполнения рекомендации касаются процессов, которые уже внедрены в ЮНФПА.
Let it be known that we will do our utmost to ensure that the momentum generated at that meeting is not lost. Позвольте отметить, что мы сделаем все возможное для того, чтобы созданная на этом совещании динамика не была утрачена.
Algeria believes that that deadlock cannot be blamed on a failure of that institutional machinery or on its way of operating. Алжир считает, что эту тупиковую ситуацию не стоит относить на счет несостоятельности этого институционального механизма или возлагать на него вину за его методы работы.
We have faith in that leadership and are convinced that it will institute the necessary reforms that the Libyan people have so valiantly fought for. Мы верим в это руководство и убеждены, что оно осуществит необходимые реформы, за которые ливийский народ так доблестно боролся.
There is fundamental evidence that States that fail on that account and continue repressive and discriminating gender policies will remain poor. Существуют неопровержимые доказательства того, что государства, которые в этом отношении ничего не делают и продолжают репрессивную и дискриминационную гендерную политику, будут оставаться бедными.
The Chairperson said that that was a linguistic issue that should be resolved among the Spanish-speaking delegations. Председатель говорит, что это вопрос лингвистики, который должны решать испаноговорящие делегации.
In that context, he warmly welcomed the announcement of Indonesia that it would soon ratify that Treaty and urged others to follow suit. В этой связи оратор тепло приветствует сообщение Индонезии о том, что она вскоре ратифицирует данный Договор, и призывает другие страны последовать этому примеру.
They expressed concern at that turnover and said that the Council could take specific steps (a presidential statement) to improve that situation. Они выразили обеспокоенность по поводу этой текучести и заявили, что Совет мог бы предпринять конкретные шаги (заявление Председателя) в целях улучшения этой ситуации.
We share that view and we believe that the exercise is in that direction. Мы разделяем эту точку зрения и считаем, что это мероприятие идет в данном направлении.
The Chair said that it appeared that there was no dissent from that solution. Председатель говорит, что, как представляется, по поводу данного решения расхождений нет.
I would further say that the Russian Federation considers that military facilities in non-nuclear-weapon States that can be used for nuclear weapons should be destroyed. Я говорю дальше о том, что Российская Федерация исходит из того, что должна быть уничтожена военная инфраструктура в неядерных государствах, которая позволяет использовать ядерное оружие.
I am convinced that that leap in awareness that resulted from suffering is what will lead to a new global order. Я убежден, что этот прорыв в осознании, ставший результатом страданий, приведет к новому миропорядку.
UNCTAD has persistently warned that the domestic and global imbalances that accompanied that growth carried very serious downside risks. ЮНКТАД не уставала предупреждать, что внутренние и глобальные дисбалансы, сопровождающие такой рост, сопряжены очень серьезными понижательными рисками.
The Court has additionally recognized that solitary confinement results in psychological and physical suffering that may contribute to treatment that constitutes torture. Кроме того, Суд признал, что одиночное заключение вызывает психологическое и физическое страдание, в результате которого такое обращение превращается в пытку.
In essence, it states that the Group held discussions that were extensive and that included the participation of all interested delegations. По сути, в нем говорится, что Группа провела широкие обсуждения, в которых приняли участие все заинтересованные делегации.
In that regard, the view was expressed that the time period chosen for that determination should provide stability. В этой связи было высказано мнение о том, что сроки определения ЦОИ должны обеспечивать стабильность.
The Chair said that he took it that there was agreement that discussion of the draft should be deferred until the following day. Председатель говорит, что, по его мнению, достигнуто согласие о необходимости перенести обсуждение данного проекта на следующий день.
He also said that the Territory needed an improved road infrastructure that would help eliminate congestion that was occurring in certain areas. Он также указал, что территория нуждается в улучшении дорожной инфраструктуры, что поможет ликвидировать заторы, имеющие место в отдельных районах.
The Chairperson said that he would take it that the representatives of States parties wished to proceed in that manner. Председатель говорит, что, насколько он понимает, представители государств-участников готовы продолжать работать таким образом.