Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
The Secretary-General further states that vehicle acquisitions for field missions are now made through systems contracts that also provide for spare parts. Генеральный секретарь сообщает также, что теперь закупки автотранспортных средств для полевых миссий производятся по линии системных контрактов, в которых также оговариваются условия поставки запасных частей.
The Committee considers that the observations and recommendations made in that report are also pertinent for the management of peacekeeping operations. Комитет считает, что замечания и рекомендации, высказанные в этом докладе, применимы и к управлению операциями по поддержанию мира.
The Advisory Committee reiterates the view that training should be conducted in a way that minimizes costs relating to travel. Консультативный комитет еще раз заявляет, что учебная подготовка должна проводиться с учетом необходимости сокращения расходов на поездки.
The information provided by the Secretary-General indicates that the troop-contributing countries had been fully reimbursed as at that date. Из информации, представленной Генеральным секретарем, следует, что на эту дату все страны, предоставляющие войска, получили возмещение в полном объеме.
It is completely inaccurate to imply that it is the position of the Frente Polisario alone that Western Sahara is a Non-Self-Governing Territory. Совершенно некорректно подразумевать, что отнесение Западной Сахары к категории несамоуправляющихся территорий является позицией только Фронта ПОЛИСАРИО.
The Advisory Committee is of the view that management evaluation is an ongoing function that should be conducted on a regular and timely basis. Комитет полагает, что управленческая оценка представляет собой постоянную задачу, которая должна выполняться на регулярной и своевременной основе.
Trial and Appeals Chambers have consistently held that it is the absence of 'genuine choice' that makes a given act of displacement unlawful. Судебная и Апелляционная камеры неизменно заявляли, что незаконным какой-либо акт перемещения делает отсутствие «реального выбора».
However, that does not rule out the fact that there are certain guiding principles for every mediation process. Однако это не исключает тот факт, что существуют определенные руководящие принципы для каждого процесса посредничества.
The Advisory Committee expects that UNISFA will supervise all construction projects closely to ensure that they are completed on schedule. Консультативный комитет выражает надежду на то, что ЮНИСФА обеспечат тщательный контроль за всеми строительными проектами в целях их завершения в запланированные сроки.
It is in this regard that I believe that the human security approach can contribute significantly to our efforts. Именно в этой связи я считаю, что концепция безопасности человека способна внести существенный вклад в наши усилия.
The international community has delivered the unified message that serious human rights violations should be ended immediately and that accountability must be established. Международное сообщество направило единодушное послание о том, что серьезные нарушения прав человека должны немедленно прекратиться и что необходимо обеспечить механизмы привлечения к ответственности.
However, we continue to believe that that document requires further elaboration in order to reflect all positions and proposals. Тем не менее мы по-прежнему считаем, что этот документ требует дальнейшей проработки для того, чтобы отразить в нем все позиции и предложения.
I know that they are loyal, except for one household that is armed. Я знаю, что они верны правительству, за исключением одной из семей, которая взялась за оружие.
In clear contrast with that, we note that the Court continues to receive very few requests for advisory opinions. Мы отмечаем, что, в отличие от этого, Суд продолжает получать очень немного просьб о вынесении консультативных заключений.
Its activities this year have once again shown us that it fully deserves that support. Его деятельность в этом году вновь подтвердила, что он полностью заслуживает такой поддержки.
The Philippines likewise notes that the Court is seized of seven situations and is closely following developments in that regard. Филиппины также отмечают, что Суд занимается рассмотрением семи ситуаций, и пристально следят за развитием событий на этом направлении.
Thailand firmly believes that cooperatives can contribute to achieving that goal. Таиланд твердо убежден, что кооперативы способны содействовать достижению этой цели.
It was only then that South Korean authorities learned that there were nuclear weapons in South Korea. Только тогда южнокорейские власти узнали, что в Южной Корее имеется ядерное оружие.
Peru notes that the work of that important United Nations body provides essential elements for the promotion and protection of human rights. Перу отмечает, что работа этого важного органа Организации Объединенных Наций служит необходимым элементом в поощрении и защите прав человека.
It is the expectation of my delegation that we will build on the progress that we have achieved. Наша делегация надеется, что в дальнейшем мы сможем развить достигнутый прогресс.
We hope that the Council will draw the necessary lessons from that experience for its future work. Мы надеемся, что Совет извлечет необходимые уроки из этого опыта для своей будущей работы.
One hopes that the next Council report will not follow that local example. Будем надеяться, что следующий доклад Совет не будет выдержан в духе этой местной практики.
The majority view is that an expansion in the number of both permanent and non-permanent seats is a necessary step in that direction. Большинство считает, что расширение категории постоянных и непостоянных членов является шагом в правильном направлении.
We believe that intergovernmental negotiations offer the most transparent and inclusive forum for these discussions to produce an outcome that enjoys broad consensus. Мы считаем, что межправительственные переговоры являются наиболее транспарентным и открытым форумом для проведения этих обсуждений в целях достижения результата на основе широкого консенсуса.
We believe that with the support and goodwill of the Afghan people and the international community, that plan will succeed. Мы считаем, что при условии поддержки и доброй воли афганского народа и международного сообщества этот план увенчается успехом.