For that reason, the Committee trusted that the delegation could supply some additional information in that respect. |
По этой причине Комитет надеется, что делегация сможет предоставить определенную дополнительную информацию на этот счет. |
We agree with that view, and we believe that the Council has a very basic responsibility in that connection. |
Мы разделяем это мнение и считаем, что Совет в этом плане несет основную ответственность. |
Our position is that a solution to that conflict can be found that will bring about a sustainable and lasting peace. |
Наша позиция сводится к тому, что может быть найден путь урегулирования этого конфликта, который обеспечит устойчивый и прочный мир. |
In that respect, we envisage that the funding mechanism for that office may require an adjustment of its current allocation under special political missions. |
В этой связи мы предполагаем, что может потребоваться внести изменения в механизм финансирования этой Канцелярии, средства которой в настоящее время выделяются по статье специальных политических миссий. |
It will ensure that that approach is reconciled with respect for the fundamental freedoms that form the basis of all civilization. |
Европейский союз обеспечит, чтобы этот подход сопровождался уважением основных свобод, что составляет основу всей цивилизации. |
It was noted that that approach was currently under consideration in one country that was reforming its insolvency law. |
Было отмечено, что подобный подход в настоящее время рассматривается в одной из стран, проводящей реформу своего законодательства о несостоятельности. |
The striking absence of women at that stage means that they lack a voice in everything that follows. |
Поразительное отсутствие женщин на данном этапе означает, что они будут недостаточно представлены на всех последующих этапах. |
Paragraph 2 of that article states that the mass media are free and that censorship is prohibited. |
Пункт 2 настоящей статьи гласит, что средства массовой информации свободны; цензура запрещается. |
We welcome that development, but believe that further action is necessary in that respect. |
Мы это приветствуем, но полагаем, что необходимы дальнейшие действия в этом плане. |
We think that the review would be better undertaken by organizations that already have the expertise that is needed. |
Мы думаем, что такой обзор должны проводить предпочтительно организации, обладающие необходимым опытом в этой области. |
He noted that the host city had rectified an erroneous sign that might have contributed to the problems confronting that Mission. |
Он отметил, что город пребывания заменил поставленный по ошибке знак, который мог усугублять проблемы, с которыми сталкивается Представительство. |
It expresses concern that the civil code contains provisions in family law that discriminate against women and that reinforce discriminatory social practices. |
Он выражает обеспокоенность по поводу того, что гражданский кодекс содержит положения семейного права, в которых проводится дискриминация в отношении женщин и закрепляется дискриминационная социальная практика. |
However, that does not imply that policy measures have to be implemented simultaneously or that prioritization is impossible. |
Однако это не означает, что меры политического характера должны приниматься одновременно или что здесь невозможно установление приоритетов. |
The problem is that he represents a Government that does not reflect that reasonable moderation. |
Проблема состоит в том, что он представляет правительство, которое не является отражением этой разумной умеренности. |
My delegation is of the view that landmines are a humanitarian concern and that they must be addressed from that perspective. |
Моя делегация считает, что наземные мины - это гуманитарная проблема, которую необходимо решать именно с этой точки зрения. |
He said that he was pleased that the States parties were doing just that, and were considering an impressive range of proposals. |
Он рад констатировать, что именно этим и занимаются государства-участники, рассматривая внушительный комплекс предложений. |
In that regard the Special Representative informed the Board that the Controller's office maintained its earlier position that the amount had been repaid. |
В этой связи Специальный представитель информировала Совет попечителей о том, что канцелярия Контролера подтвердила свою предыдущую позицию, в соответствии с которой эта сумма должна быть возмещена. |
While that may seem promising, we must caution that it comes in the context of an economy that had already seriously contracted. |
Хотя эта тенденция может показаться многообещающей, мы должны помнить, что это происходит в контексте экономики, которая уже серьезно подорвана. |
In that regard, she hoped that the rapid adoption of a new family code would help to address that major concern. |
В этой связи она выражает надежду, что оперативное принятие нового кодекса семьи поможет решить эту серьезную проблему. |
It was therefore entirely clear that self-identification was an exclusively personal concept, and that States were not to define criteria in that area. |
Поэтому совершенно ясно, что самоопределение принадлежности представляет собой понятие, имеющее исключительно индивидуальный характер, и что государства не должны определять критерии в этой области. |
For that reason, we believe that a mechanism should be set up that will enable States to have ready access to relevant information. |
Поэтому мы считаем, что следует создать механизм, который позволил бы государствам иметь доступ к соответствующей информации. |
Article 12 recognizes that some States consider that it is important that contracts or their modifications or termination by agreement be in writing. |
Статья 12 признает, что, по мнению некоторых государств, важно, чтобы договоры или их изменение или прекращение соглашением сторон оформлялись письменно. |
We sincerely hope that other nations that have not yet ratified that important instrument will do so soon. |
Мы искренне надеемся на то, что другие страны, которые еще не ратифицировали этот важный Протокол, сделают это в ближайшее время. |
He hoped that the Commission's silence on that subject indicated support for that position. |
Он надеется, что молчание Комиссии по данному вопросу свидетельствует о поддержке этого мнения. |
It was very clear that they have ambitious plans in that regard, and we support that wholeheartedly. |
Совершенно очевидно, что они наметили в этом отношении грандиозные планы, и мы искренне их поддерживаем. |