Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
Among the factors that make such a description difficult is the fact that "due diligence" is a variable concept. К числу факторов, затрудняющих такое изложение, относится то, что «должная осмотрительность» - понятие переменное.
It was noted that there was no single community that was exclusively focused on crowdsourcing approaches. Было отмечено, что не существует какого-то одного сообщества, ориентированного исключительно на применение краудсорсинга.
In that connection, she noted that humanitarian assistance was increasingly being demolished or confiscated. В связи с этим оратор отмечает, что гуманитарная помощь все чаще уничтожается или конфискуется.
A panellist noted that current practices showed that State funding usually covered the actual collection and initial description of compounds. Как отметил один из участников, нынешняя практика показывает, что государственное финансирование обычно покрывает сбор и первоначальное описание компонентов.
We recognise, however, that this is a complex subject and that some aspects will require further consideration. Мы признаем, однако, что этот вопрос носит сложный характер, и некоторые аспекты требуют дальнейшего рассмотрения.
Regarding Mali, he acknowledged that improved coordination was needed and that programmes were not yet at a sufficient level of effectiveness. В связи с ситуацией в Мали он признал, что необходимо улучшить координацию и что программы еще не достигли достаточного уровня эффективности.
She noted that accountability had several aspects, and that legislation was a key component. Она отметила, что подотчетность имеет несколько аспектов и что одним из ключевых факторов является законодательство.
Sweden noted that women in Mali faced domestic violence and that FGM was condoned. Швеция отметила, что женщины в Мали сталкиваются с насилием в семье и что страна мирится с практикой КЖПО.
However, the delegation indicated that Botswana recognized that not all groups were at the same level of development. Однако делегация отметила, что Ботсвана признает, что не все группы находятся на одинаковом уровне развития.
He noted that work was ongoing to ensure that smaller IPs also establish codes of conduct. Он отметил, что проводится постоянная работа по обеспечению наличия кодексов поведения также и у менее крупных ПИ.
He emphasized that protection cannot be achieved in isolation, and that it required good governance and civil society partnerships. Он подчеркнул, что невозможно обеспечить защиту в вакууме; для этого необходимы эффективное управление и партнерства гражданского общества.
He also reiterated that UNHCR was the provider of last resort for refugees and that this accountability must be recognized in coordination efforts. Он повторил, что УВКБ - это последняя надежда для беженцев и возложенная на Управление ответственность должна признаваться в контексте координации.
The Special Rapporteur is pleased to note that most States that responded to his questionnaire have formulated national medicine procurement policies. Специальному докладчику отрадно отметить, что в большинстве ответивших на его вопросник государств разработана национальная политика в области закупок медикаментов.
Subsequent experience shows that when technology that provides a perceived advantage over an adversary is available, initial intentions are often cast aside. Последующий опыт показывает, что когда имеется технология, позволяющая, как считается, получить превосходство над противником, первоначальные соображения отбрасываются в сторону.
Instead, Sarah Cook asserted that liberalization had given significant power to institutions that might not be accountable for social justice and human rights. Сара Кук заявила, что вместо них в результате либерализации немалыми полномочиями наделены институты, которые могут быть неподотчетны с точки зрения социальной справедливости и прав человека.
The Special Rapporteur recalls that the consequences of armed conflicts on education constitute serious problems that need increased attention from States. Специальный докладчик напоминает, что последствия вооруженных конфликтов для образования относятся к числу серьезных проблем, которые нуждаются в повышенном внимании со стороны государств.
The Special Rapporteur stressed that accountability was central to ensuring that duty-bearers were meeting their human rights obligations. Специальный докладчик подчеркнул, что подотчетность имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы носители обязанностей выполняли свои обязательства в области прав человека.
It noted that some United Nations treaty bodies remained concerned that their recommendations were not being implemented. Она отметила, что некоторые договорные органы Организации Объединенных Наций по-прежнему озабочены невыполнением их рекомендаций в отношении Канады.
It welcomed its OP-CAT ratification, but was concerned about reports of continued FGM, stressing that high-level political commitment must complement community-based solutions to end that practice. Он приветствовал ратификацию ФП-КПП, но был обеспокоен сообщениями о продолжающихся случаях КЖПО, подчеркнув, что для ликвидации подобной практики политическая воля на высоком уровне должна дополняться решениями на уровне общин.
Mr. Smit-Sibinga stated that, for the European Union, sanctions were essentially a foreign policy instrument that concerned relations between States. Г-н Смит-Сибинга заявил, что для Европейского союза санкции являются главным образом инструментом внешней политики, который касается отношений между государствами.
It also indicated that Roma children did not attend school and that they suffered from segregation. Делегация также отметила, что дети рома не посещают школу и подвергаются сегрегации.
It is clear that the Government could take greater precautions to protect civilians that remain. Ясно, что правительство могло бы принять более тщательные меры для защиты оставшегося гражданского населения.
It added that the Commission considered that the final text of the law was fully in compliance with European standards in this field. Он добавил, что, по мнению Комиссии, окончательный текст закона полностью соответствует европейским стандартам в этой сфере.
Azerbaijan highlighted that it was an open society and that it strives to create conducive conditions for people to visit the country. Азербайджан особо подчеркнул, что он придерживается принципов открытого общества и стремится создать условия, способствующие посещению страны иностранцами.
Mr. Bossuyt stated that preference should be given to "smart sanctions" so that adverse consequences for the civilian population could be avoided. Г-н Боссайт заявил, что во избежание негативных последствий для гражданского населения предпочтение следует отдавать "умным санкциям".