Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
In that regard, we note that Syrian authorities have in recent days provided assurances to that effect. В этой связи мы отмечаем, что сирийские власти в последние несколько дней дали заверения в отношении такого сотрудничества.
It recommends that persons who claim that their rights have been violated should have an effective remedy under that law. Он рекомендует предусмотреть для лиц, утверждающих, что их права были нарушены, эффективные средства защиты в соответствии с законодательством.
He also pointed out that pollution prevention could be cost-effective and that case studies for sustainable development were needed to prove that. Кроме того, он подчеркнул, что предотвращение загрязнения может быть экономически эффективным и для доказательства этого необходимо проводить целевые исследования в области устойчивого развития.
He said that UNEP was preparing the documents that would allow disbursements under that project to commence soon via subcontracts. Он заявил, что ЮНЕП готовит документы, которые позволят вскоре начать выделение через субконтракты соответствующих средств в рамках этого проекта.
We deeply regret that the Russian side believes that that sabotage group was an anti-terrorist unit. Я глубоко сожалею, что российская сторона полагает, что эта подрывная группа является антитеррористическим подразделением.
Noting that some electronic reverse auctions are conducted on the basis of lists or catalogues that set out items that may be procured through the mechanism. Было отмечено, что некоторые электронные реверсивные аукционы проводятся на основе перечней или каталогов, в которых указаны предметы, которые могут быть закуплены с помощью такого механизма.
We hope that progress will continue in that area and that a border management agreement will be concluded as soon as possible. Мы надеемся, что работа в этом направлении будет продолжаться, и в ближайшее время сторонам удастся подписать соглашение в целях урегулирования пограничных проблем.
Practical experience teaches that the treaties that provide for exclusive liability are the only ones in the category that work well. Практический опыт показывает, что договоры, предусматривающие исключительную материальную ответственность, являются единственными договорами такого вида, которые функционируют удовлетворительно.
In that respect, we are gratified that, last December, the General Assembly adopted an International Instrument in that regard. В этой связи мы рады тому, что в декабре прошлого года Генеральная Ассамблея приняла соответствующий Международный документ.
We trust that the decisions that the Security Council will eventually adopt will be guided by that course. Мы надеемся, что при принятии своих окончательных решений Совет Безопасности будет руководствоваться этими соображениями.
In that context, he also noted that the introduction of national phase-out plans required that a licensing system should be in place. В этом контексте он также отметил, что для внедрения национальных планов поэтапной ликвидации требуется действующая система лицензирования.
I believe that it is particularly important that the Working Group focus on ensuring that existing resolutions are fully implemented. Я считаю, что этой Рабочей группе следует сосредоточить особое внимание на обеспечении полного выполнения принятых резолюций.
The briefings that we have just heard clearly indicate that some critical factors in adhering to that timetable do not depend on the Tribunals. Только что проведенные брифинги четко показали, что некоторые крайне важные факторы в следовании графику не зависят от трибуналов.
The Secretary-General felt that, until that investigation was completed, it was not appropriate that he continue with his functions. Генеральный секретарь счел, что, до завершения расследования дальнейшее выполнение им своих обязанностей было бы неуместным.
The members of the Security Council stand united in believing that that situation is unacceptable and that it must be urgently addressed. Члены Совета едины в убеждении, что ситуация является неприемлемой и должна быть безотлагательно урегулирована.
It considered that that this should ensure that member-States are given a better overview on all aspects of technical cooperation projects. Она сделала вывод о том, что такой механизм должен обеспечить предоставление государствам-членам более полного обзора всех аспектов проектов по техническому сотрудничеству.
We are certain that that initiative and others will reduce tension and prevent the setbacks that might result from inappropriate actions. Мы убеждены в том, что эта и другие инициативы будут способствовать ослаблению напряженности и предотвращению неудач, которые могут явиться результатом нецелесообразных действий.
The Working Group agreed with that interpretation and that that distinction needed to be stated more clearly in the text. Рабочая группа согласилась с этим толкованием и с тем, что это различие следует более четко провести в тексте.
The United States noted that major groups included business and that that sector could be consistent with sustainable development principles. Представитель Соединенных Штатов отметил, что в число основных групп входят деловые круги и что данный сектор может функционировать в соответствии с принципами устойчивого развития.
He was surprised that delegations were so interested in that single case, given that the Secretariat managed 9,000 posts. Он удивлен тем, что к этому единичному случаю делегации продолжают проявлять свое внимание, в то время как в Секретариате имеется 9 тыс. должностей.
He suggested combining draft guidelines 2.1.5 and 2.1.6 to state clearly that reservations must be communicated and that depositaries had the chief responsibility in that respect. Он предлагает объединить проекты основных положений 2.1.5 и 2.1.6 с целью четко оговорить, что об оговорках необходимо сообщать и что депозитарии несут главную ответственность в этой связи.
Those events show that the situation in that country remains fragile and that a return to stability could be delayed. Эти события свидетельствуют о том, что ситуация в этой стране остается нестабильной и что возвращение к стабильности может произойти не скоро.
We are sure that, provided there is enough political will, the Commission will greatly benefit from the spirit that prevailed at that time. Мы уверены в том, что при наличии достаточной политической воли Комиссия сумеет использовать сложившийся на этой Конференции дух.
He hoped that the relevant recommendations would be swiftly implemented and believed that UNEP had a positive role to play in that regard. Он надеется, что соответствующие рекомендации будут быстро воплощены в жизнь, и считает, что ЮНЕП должна сыграть положительную роль в этом отношении.
He said that that document was the only document that provided a balanced and accurate account of UNRWA operations. Оратор говорит, что этот документ является единственным, в котором приводится сбалансированный и точный отчет об операциях БАПОР.