Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
She appreciated the Secretary-General's statement that the matter remained under active consideration and hoped that proposals in that regard would be submitted within the stated time-limit. Оратор с удовлетворением отмечает заявление Генерального секретаря о том, что этот вопрос активно рассматривается, и выражает надежду на то, что соответствующие предложения будут представлены в установленные сроки.
He also said that certain foreign petroleum companies are cooperating in exploring in that area and that this had caused the disputes between the two countries. Он также сказал о том, что некоторые иностранные нефтяные компании сотрудничают в разработке этого района и что это вызвало споры между двумя нашими странами.
We believe that it is these injustices that dictate that mankind's great gift for creativity should be offset by an equally strong capacity for destruction. Нам представляется, что именно эти несправедливости и заставляют человечество компенсировать великий дар творчества столь же сильным стремлением к разрушению.
It is, however, imperative that we recognize that South Africa still very much needs our assistance with the great challenges that lie ahead. Однако чрезвычайно важно, чтобы мы признали, что Южная Африка все еще весьма нуждается в нашей помощи для решения тех огромных проблем, которые стоят перед ней.
The CHAIRMAN said that the Committee had thus completed consideration of agenda item 138 and hoped that a draft resolution on that item could be submitted speedily. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что таким образом Комитет завершил рассмотрение пункта 138 своей повестки дня, и выражает надежду на то, что можно будет быстро представить проект резолюции по данному вопросу.
It also hoped that a process of national reconciliation would be launched in Afghanistan so that the reconstruction of that war-torn country could begin. Страна оратора также надеется на то, что в Афганистане начнется процесс национального примирения, который позволит восстановить эту опустошенную войной страну.
His delegation believed that a free and independent press helped to release the creative energy of the people and that any initiative in that direction should be encouraged. Его делегация убеждена, что свободная и независимая пресса способствует высвобождению созидательной энергии народа и что любая инициатива в этом направлении должна поощряться.
In that connection, JIU took note that the Sixth Committee was currently working on a draft international convention covering all aspects of that question. В этой связи ОИГ принимает к сведению тот факт, что в настоящее время Шестой комитет работает над составлением проекта международной конвенции, охватывающей все аспекты этого вопроса.
Some delegations said that it was imperative that the Centre maintain its academic freedom and that its research should reflect the realities of the country programmes. Ряд делегаций заявили, что чрезвычайно важно, чтобы Центр сохранил свободу своей научной деятельности и чтобы его исследования отражали реальные аспекты страновых программ.
We know that he specializes in untraceable toxins, and that you hired him to create that allergic reaction. Знаем, что он спец по неотслеживаемым ядам и что вы наняли его создать эту "аллергическую" реакцию.
All I need to know is that you are a healer and that that's for the opposite. Достаточно знать, что ты целитель, а эта штука нужна для противоположного.
Paragraph 1 of article 25 specified that watercourse States should cooperate, without stating that an obligation in that domain was incumbent on the upstream State. В пункте 1 статьи 25 правильно говорится, что государства водотока должны сотрудничать, однако там не сказано, что эта обязанность возлагается на государство, расположенное вверх по течению.
She welcomed that conclusion and noted that the Secretary-General considered that Member States might wish to retain the ability to challenge Administrative Tribunal judgements, although on more limited grounds. Оратор, будучи согласна с этими выводами, отмечает, что, как представляется Генеральному секретарю, государства-члены хотели бы и в дальнейшем иметь возможность оспаривать решения Административного трибунала, пусть даже и в более ограниченной форме.
Bearing in mind the effort that has gone into preparing for the session, it is quite possible that some version of that scenario could occur. С учетом усилий, которые были предприняты в ходе подготовки к сессии, вполне возможно, что нечто подобное могло бы произойти.
In that connection, he expressed the hope that the United Nations Coordinator of International Cooperation for Chernobyl would take the necessary steps in that area. В связи с этим она выражает надежду на то, что Координатор Организации Объединенных Наций по Чернобылю предпримет необходимые меры в этом направлении.
The CHAIRMAN said that he took it that the Committee accepted the imperfect procedure that it had applied in the past. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Комитет готов согласиться с несовершенной процедурой, которой он придерживался в прошлом.
His delegation had repeatedly drawn attention to that matter and considered that UNDP should take a positive decision in that area in the very near future. Его делегация неоднократно обращала на это внимание и рассчитывает, что данный вопрос найдет положительное решение у ПРООН уже в самое ближайшее время.
Please put that up first, so that I know that it's perfect. Пожалуйста, возьмите сначала его, я знаю, что оно прекрасно.
And-and I realize that she stood up by remaining seated, but now is not that time to enjoy the irony of that. И я помню, что она стояла в очереди сидя, но не подходящее время для иронии.
I swear that I didn't know that Carl had that. Клянусь, я не знала, что у Карла есть пистолет.
Floods that meet the sky, fires that water cannot extinguish, monstrosities that slither and soar. Наводнения, доходящие до неба, пожары, что вода не может погасить, чудовища ползучие и летающие.
Because you know that sometimes a man is pushed so far that he does things that he doesn't recognize. Ты знаешь, что иногда человек заходит так далеко, Что он делает вещи, которые не осознает.
See, that is so neat to me that schools out there have things like that. Мне всегда нравилась этим школа, что там есть всякие такие вещи.
In that particular case that person was convinced that the werewolf was in the room with us. В этом конкретном случае этот человек был убеждён, что оборотень в одной комнате с нами.
And now that I believe that your case and mine are related, I am obligated to pursue that possibility. А теперь, когда я уверена, что наши дела связаны, я обязана рассмотреть эту возможность.