Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
He hoped that negotiations under that agenda item would move forward quickly at the first part of the resumed sixty-seventh session. Он надеется, что во время первой части возобновленной шестьдесят седьмой сессии участникам удастся оперативно достичь прогресса в обсуждении этого пункта повестки дня.
In that connection, it recalled that the Centre had already been strengthened by the transfer of five posts from Headquarters. В этой связи Комитет напоминает о том, что Центр уже был укреплен путем перевода в него пяти должностей из штаб-квартиры.
As a country contributing troops to AMISOM, Djibouti believed that adequate funding of such activities was required to enable that Mission to fulfil its mandate. В качестве страны, предоставляющей воинские контингенты в состав АМИСОМ, Джибути считает, что необходимо обеспечить адекватное финансирование такой деятельности, с тем чтобы Миссия могла выполнить свой мандат.
Despite that situation, the financial statements of the Secretariat indicated that no specific assets existed to settle the unfunded liabilities. Несмотря на такую ситуацию, финансовая отчетность Секретариата показывает, что не существует никаких конкретных активов для покрытия необеспеченных обязательств.
His delegation therefore welcomed the fact that the Secretary-General had started work on reforms in that area. В связи с этим его делегация приветствует тот факт, что Генеральный секретарь приступил к работе над реформами в этой области.
It was hoped that the interim independent assessment would enable Member States to identify a sustainable solution in that regard. Оратор выражает надежду на то, что проведение промежуточной независимой оценки позволит государствам-членам найти устойчивое решение по этому вопросу.
Given that the Library had become an important resource for the legal community, the Codification Division should continue pursuing that project. С учетом того что библиотека стала важным ресурсом для правового сообщества, Отдел кодификации должен продолжать усилия по осуществлению данного проекта.
Her delegation considered that either approach was relevant, depending on the circumstances that gave rise to the need for treaty interpretation. Делегация оратора считает, что и тот и другой подходы являются важными в зависимости от обстоятельств, которые обусловили необходимость в толковании договора.
Some regional conventions provided that signatory States must accept that jurisdiction when acceding to the convention in question. Некоторые региональные конвенции предусматривают, что подписавшие их государства обязаны признать эту юрисдикцию при присоединении к данной конвенции.
Provisions stipulating that a declaration did not apply to disputes that were subject to other agreed settlement mechanisms were also reasonable. Обоснованными также являются оговорки, предусматривающие, что заявление о признании не распространяется на споры, в отношении которых установлены другие механизмы урегулирования.
In that connection, the commentary to guideline 2.3 rightly emphasized that the cases involved had almost always been fairly borderline ones. В этой связи в комментарии к руководящему положению 2.3 правильно отмечено, что почти всегда речь здесь идет о довольно маргинальных случаях.
In that regard, she noted that a reference to the concept had been deleted from guideline 3.5. В этой связи оратор отмечает, что ссылка на эту концепцию была исключена из руководящего положения 3.5.
Some had recalled that not all States were parties to the international treaties that specifically addressed certain crimes on the list. Некоторые напоминали, что не все государства являются сторонами международных договоров, в которых говорится о конкретных преступлениях, включенных в перечень.
Department heads must identify critical systems that required immediate backup and ensure that they were expressly mentioned in service level agreements. Руководителям департаментов необходимо определить наиболее важные системы, требующие незамедлительного доступа к резервным системам, и убедиться, что они четко указаны в соглашениях об уровне обслуживания.
Nevertheless, his delegation was concerned that the topic encompassed broad and potentially controversial issues that could have far-reaching ramifications. Вместе с тем делегацию страны выступающего беспокоит тот факт, что эта тема затрагивает многочисленные и потенциально неоднозначные проблемы, чреватые далеко идущими последствиями.
He also suggested that the point could be covered by specifying that a State must clarify its position within a certain period of time. Он отметил также, что этот момент может быть охвачен, если указать, что государство обязано уточнить свою позицию в течение определенного периода времени.
It was observed that promptness is a key aspect of ODR and that the Rules should encourage decisions to be reached in a timely manner. Было отмечено, что одним из ключевых аспектов УСО является оперативность и что положения Правил должны способствовать своевременному вынесению решений.
The Drafting Committee had decided, however, that that question should be dealt with in the articles concerning entry into force. Однако Редакционный комитет постановил, что этот вопрос должен рассматриваться в статьях, касающихся вступления в силу.
However, the Commission may consider that that approach would also stretch the Secretariat's resources beyond breaking point. Однако Комиссия, возможно, сочтет, что такой подход также окажется непосильным бременем для ресурсов Секретариата.
It was said that that solution would clarify the scope of application of the transparency convention. Было отмечено, что такое решение позволило бы дать разъяснения в отношении сферы применения конвенции о прозрачности.
After discussion, it was agreed that that approach would serve as the basis for the first reading of article 4. После обсуждения было выражено согласие с тем, что этот подход будет служить основой для рассмотрения статьи 4 в первом чтении.
Her delegation fully agreed with that statement and considered further that support for the Court was an investment in the rule of law. Делегация оратора полностью согласна с этим заявлением и также считает, что поддержка Суда является инвестицией в укрепление верховенства права.
He then stated that it was obvious that the expression "treaty in force" also covered treaties applied provisionally. Затем он заявил, что выражение «договор в силе» совершенно очевидно также относится к договорам, которые применяются временно.
It further noted that the International Court of Justice had not recognized the principle as a norm that had to be taken into consideration. Он отметил далее, что Международный Суд не признал этот принцип в качестве нормы, которая должна приниматься во внимание.
During the Vienna Conference, various delegations recognized that a provision on provisional application reflected the growing practice of States in that area. В ходе Венской конференции разные делегации говорили о том, что положение, касающееся временного применения, является отражением все более широкой практики государств в этой сфере.