Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
In that respect, the Commission observed that regional trade agreements could serve as building blocks for the MTS. В этой связи Комиссия заявила, что региональные торговые соглашения могли бы служить формирующими блоками многосторонней торговой системы.
In that respect, it noted that financing was critical to support infrastructure development and remained a major challenge for many member countries. В этой связи она отметила, что финансирование играет решающую роль в поддержке развития инфраструктуры и остается главной проблемой многих стран-членов.
In that regard, the Commission took the view that regional and global cooperation should be strengthened to cope with those issues. В этой связи Комиссия высказала мнение, что для решения этих вопросов следует укреплять региональное и глобальное сотрудничество.
The representative of China indicated that her Government was seriously exploring that possibility. Представитель Китая указала, что ее правительство серьезно изучает эту возможность.
In that regard, she noted that persons with disabilities, children and older persons were most vulnerable to its impact. В этой связи она отметила, что инвалиды, дети и пожилые лица наиболее уязвимы к его воздействию.
The representative of Sri Lanka informed the Committee that e-content services were bringing numerous economic and social benefits that addressed inequalities in education, employment and health. Представитель Шри-Ланки проинформировал Комитет о том, что услуги электронного контента предоставляют большое число экономических и социальных выгод, которые позволяют ликвидировать неравенство в сфере образования, занятости и здравоохранения.
The Committee is concerned by reports that indicate that human rights activists are subjected to intimidation and harassment. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что правозащитники подвергаются запугиванию и преследованию.
This also reaffirms that Norway recognises that economic, social and cultural rights are justiciable. Это является еще одним подтверждением того, что Норвегия признает возможность отстаивания экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке.
It is well known that the forces that influence the intellectual and emotional development of a child are not confined to the classroom. Хорошо известно, что факторы, влияющие на интеллектуальное и эмоциональное развитие ребенка, не ограничиваются классной комнатой.
The problem is that many people are not consuming enough of that food. Проблема заключается в том, что многие не потребляют достаточное количество продуктов питания.
The Commission noted that countries of the region were urbanizing and that urbanization had created significant additional pressure on public infrastructure. Комиссия отметила, что страны региона переживают процесс урбанизации, который создает значительное дополнительное давление на общественную инфраструктуру.
In that respect, it expressed satisfaction that many countries had prioritized the development of dry ports. В связи с этим она с удовлетворением отметила, что многие страны стали уделять первоочередное внимание развитию «сухих портов».
In that regard, he informed the Meeting that disability had been mainstreamed into the Second Five-Year National Strategic Development Plan, 2010-2014. В связи с этим он информировал Совещание о том, что аспекты инвалидности учтены во втором пятилетнем плане национального стратегического развития, 2010-2014 годы.
In that context, participants noted that ICT statistics were an important part of the evidence base for effective policy-making. В связи с этим участники отметили, что статистика ИКТ является важной составной частью набора фактических данных, необходимых для эффективной разработки политики.
It was agreed that social statistics should capture all statistics that are related to people's lives and living conditions. Было решено, что социальная статистика должна включать все статистические данные, касающиеся жизни и бытовых условий людей.
However, the Committee is concerned that the above-mentioned deadlines have not been fully met and that there are initiatives to postpone them further. Однако Комитет обеспокоен тем, что вышеупомянутые сроки не были полностью соблюдены и что принимаются инициативы по отсрочке выполнения.
UNDP is pleased that the evaluation recognizes that working with global and vertical funds has facilitated better integration of programmes within UNDP. ПРООН удовлетворена тем, что в оценке признается, что сотрудничество с глобальными и вертикальными фондами способствовало лучшей интеграции программ внутри ПРООН.
The view was expressed that that term should be properly reflected in the objectives of all subprogrammes. Было выражено мнение о том, что этот термин следует надлежащим образом отразить в целях всех подпрограмм.
This shows that another area of employment that is expanding for women is the education sector. Это свидетельствует о том, что сектор образования является еще одной областью, где расширяются возможности для трудоустройства женщин.
But they indicate that the duty to protect applies to all substantive rights recognized by the treaties that private parties are capable of abusing. При этом они указывают, что обязанность защищать относится ко всем признанным в договорах основным правам, которые частные стороны могут нарушить.
Participants noted that anti-violence strategies must be underpinned by a harmonization between domestic laws and international laws that recognize and protect indigenous women and girls. Участники отметили, что в основе стратегии по борьбе с насилием должно лежать согласование внутригосударственного законодательства и международно-правовых норм, которые признают и защищают женщин и девочек из числа коренного населения.
The representative of the Sudan stated that his delegation intended to propose that the organization be recommended for consultative status at the resumed session. Представитель Судана сказал, что его делегация на возобновленной сессии выступит с предложением рекомендовать предоставить этой организации консультативный статус.
Delegations commented that UNICEF had set a good example that could be followed by other United Nations organizations. Делегации отметили, что ЮНИСЕФ подал хороший пример, которому могли бы последовать другие организации системы Организации Объединенных Наций.
The representative of Sierra Leone said that his Government had introduced policies that would progressively continue to yield the positive results achieved. Представитель Сьерра-Леоне сказал, что его правительство приняло политику, которая будет неуклонно развивать достигнутые позитивные результаты.
United Nations entities and Resident Coordinators report that joint programmes often lead to innovative arrangements for ensuring that gender mainstreaming delivers results. Учреждения Организации Объединенных Наций и координаторы-резиденты сообщают о том, что нередко реализация совместных программ приводит к формированию инновационных механизмов, обеспечивающих результативность работы по всестороннему учету гендерной проблематики.