Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
The party had also confirmed that 2016 would be the final year for use of methyl bromide in that sector. Данная Сторона подтвердила также, что 2016 год станет последним годом применения бромистого метила в этом секторе.
In the debate that followed, some experts said that it was important to tackle transport and trade facilitation challenges regionally. В ходе последующих обсуждений некоторые эксперты отмечали, что упрощением процедур перевозок и торговли следует заниматься на региональном уровне.
The Secretary-General also observed that ISAR has shown that accounting and reporting play a seminal role when addressing many corporate sustainability issues. По мнению Генерального секретаря, МСУО наглядно продемонстрировала, что бухгалтерский учет и отчетность играют колоссальную роль в решении многих проблем, мешающих устойчивой работе корпораций.
In that regard he said that he would consider comments from parties and organizations. В этой связи он заявил, что рассмотрит замечания от других Сторон и организаций.
The supporting documentation stated that lead carbonate was not manufactured in Jordan and that since 2005 it had not been imported to the country. В подтверждающей документации отмечается, что карбонат свинца в Иордании не производится и не импортируется в страну с 2005 года.
Several interventions noted that it is not only on the national level that accountability and trust are needed, but also internationally. В нескольких выступлениях отмечалось, что подотчетность и доверие необходимы не только на национальном уровне, но и на международном.
In the absence of any other relevant information, the Committee considers that that due weight must be given to the author's allegations. В отсутствие любой другой целесообразной информации Комитет считает, что эти утверждения автора следует признать убедительными.
The Committee was further informed that the Mission was preparing a client satisfaction survey, which would form part of that assessment. Комитет был далее проинформирован о том, что Миссия готовится к проведению обследования удовлетворенности клиентов услугами, результаты которого будут включены в эту оценку.
Upon further enquiry, the Committee was informed that the Government of Mali had requested that MINUSMA provide security at the bank premises. После дополнительных запросов Комитету сообщили, что правительство Мали просило МИНУСМА обеспечить безопасность на территории банка.
The Advisory Committee considers that its earlier views remain valid and reiterates that request. Консультативный комитет считает, что ранее высказанные им мнения остаются в силе, и вновь обращается с вышеизложенной просьбой.
One member emphasized that missions must understand the threats and use the instruments that they have to pre-empt them. Один из членов Совета подчеркнул, что миссии должны осознавать угрозы и использовать имеющиеся у них средства для их упреждения.
Parliaments can play a crucial role in forcing that integration, by ensuring that decisions laws and budgets truly take into consideration the three dimensions. Парламенты могут играть решающую роль в ускорении этой интеграции, обеспечивая гарантии того, что при принятии законодательных и бюджетных решений будут учитываться все эти три аспекта.
The Committee was informed that the real estate consultant developed the detailed financial models only for options that were deemed viable. Комитет был проинформирован о том, что консультант по недвижимости готовил подробные финансовые модели только для тех вариантов, которые были сочтены целесообразными.
All that can be said is that there was no evidence of any such failure. Так что можно говорить лишь об отсутствии улик, указывающих на какую-либо неисправность такого рода.
In that connection, we should like to stress that the United Nations must distribute humanitarian assistance directly. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна распределять гуманитарную помощь напрямую.
In that connection, it should be noted that the Government has offered the United Nations all necessary facilities. В этой связи следует отметить, что правительство готово предоставить Организации Объединенных Наций все необходимые условия.
Historical records, by contrast, show that China understood that its sovereignty did not extend to the Hoang Sa Archipelago. Напротив, исторические источники свидетельствуют о понимании Китаем того, что его суверенитет на архипелаг Хоангша не распространяется.
The author maintains that the Eritrean authorities will learn of his religious affiliation at that time. Автор утверждает, что в этот момент эритрейские власти узнают о его религиозной принадлежности.
The author's counsel also stressed that there were new important elements regarding his application, and requested that an appointment date be set. Адвокат автора также подчеркнула, что имеются новые важные элементы относительно его ходатайства, и просила назначить дату встречу.
The author emphasizes that there is consensus among lawyers that the Constitutional Court's decision on this issue will be positive. Автор подчеркивает наличие консенсуса среди юристов в отношении того, что решение Конституционного суда по данному вопросу будет положительным.
The Committee has observed that many States parties demonstrate an eagerness to implement the Convention and make strong efforts in that regard. Комитет отметил, что многие государства-участники демонстрируют огромное стремление к осуществлению Конвенции и прилагают в этой связи значительные усилия.
We know, too, that the existing multilateral system is not delivering the results needed in a world that is truly globalized. Мы также знаем, что существующая многосторонняя система не дает тех результатов, которые необходимы в подлинно глобализированном мире.
They also underscored that some encouraging trends had emerged from the informal discussions that they had had. Они также подчеркнули, что в ходе проведенных ими неофициальных обсуждений наметились некоторые обнадеживающие тенденции.
Another delegation suggested that the Assembly already possessed sufficient authority to become more active, but that Member States needed to take initiative. Еще одна делегация высказала соображение о том, что Ассамблея уже располагает достаточными полномочиями для более активного участия, но государства-члены должны проявлять инициативу.
He states that this is a matter of political discretion, and that executions can resume at any time. Он заявляет, что это результат политического решения, и казни могут возобновиться в любое время.