Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
The United Nations team that assessed the area in March 1993 did not visit Salara, but noted that an estimated 1,700 displaced persons were at that time still there. Группа Организации Объединенных Наций, которая проводила оценку положения в этом районе в марте 1993 года, не посетила Салару, однако отметила, что в то время там все еще находилось 1700 перемещенных лиц.
It was further alleged that the period of pre-trial detention could be indefinitely extended and that the accused has no resource to appeal that decision. Утверждалось также, что период нахождения под стражей до суда может продлеваться на неограниченный срок и что у обвиняемого нет возможности обжаловать у кого-либо это решение.
He went on to state that they must be followed through and for that purpose I recommend that the Council track the implementation of its decisions. Затем он заявил, что эти решения должны проводиться в жизнь и с этой целью я рекомендую Совету следить за осуществлением своих решений.
He argued that it is sufficient that the author adduces some evidence indicating that a statement was given as a result of torture. По его мнению, достаточно того, что автор приводит некоторые доказательства, свидетельствующие о том, что показание было дано в результате пыток.
In that regard, the Ministers highlighted that the United Nations system should have a more active role in that area. В этой связи министры указали, что система Организации Объединенных Наций должна играть более активную роль в этой области.
To that effect, the preliminary mission reminded the parties that that commitment should include prohibition of the following acts: В этой связи предварительная миссия напомнила сторонам о том, что это обязательство должно подразумевать запрещение следующих действий:
The Board notes that the terms of reference for this Ad Hoc Working Group have not yet been established and that consultations are continuing in that connection. Совет констатирует, что круг ведения этой Специальной рабочей группы еще не подготовлен и что по этому вопросу продолжаются консультации.
To that effect, he stated that good, substantive Professional staff were in the field offices and that local expertise was increasingly drawn upon. В этой связи он отметил, что в отделениях на местах работают хорошие кадровые специалисты и что все шире используются услуги местных экспертов.
It's just that my dad said that there's a park right here that would be perfect to see the eclipse. Просто мой отец сказал, что здесь есть парк неподалёку, откуда будет идеально видно затмение.
It was at that moment that I decided to tell her that I was not a marine biologist. В этот момент я решил признаться ей что я не морской биолог.
Well, it's funny that you bring it up that way because I've been thinking about that question all day long. Забавно, что ты об этом заговорил, потому как я весь день думаю над этим вопросом.
The moment that I heard his finished album, I knew that that was our show. Когда я услышал его готовый альбом, я понял, что это наше шоу.
One might deduce that there was someone on that train that you cared about. Можно сделать вывод, что на поезде был кто-кто, кто для тебя важен.
As for the offence of xenophobia, the authorities considered that the existing system was adequate to combat that problem and that it was a matter of implementing the legislation in force. В том что касается правонарушений, совершаемых на почве ксенофобии, то, по оценке властей, существующая система является вполне достаточной для борьбы с этой проблемой, и речь идет, скорее, об осуществлении действующего законодательства.
Let us also express the hope that the dialogue that is emerging in Ireland will bring peace to that long-suffering land. Хотелось бы также выразить надежду на то, что диалог, зарождающийся в Ирландии, принесет мир на эту многострадальную землю.
I would say that that disparity is even more evident in the new independent States that emerged as a result of the collapse of the former Soviet Union. Я бы сказал, что это противоречие еще более очевидно в новых независимых государствах, которые появились в результате распада бывшего Советского Союза.
Nevertheless, he hoped that that Committee would be able to develop a concept that would better reflect the capacity to pay of Member States. Наряду с этим он надеется, что Комитет по взносам сможет разработать формулу, которая будет более точно отражать платежеспособность государств-членов.
In that connection, his delegation was pleased that several intergovernmental organizations had participated in the Special Committee's discussions on that issue. В этой связи его делегация удовлетворена тем, что несколько международных организаций принимают участие в Специальном комитете в обсуждении этого вопроса.
It endorsed the Working Group's recommendations that CCAQ should provide annual reports on NPO usage, noting that that could now be done routinely via the CCAQ personnel database. Она одобрила рекомендации Рабочей группы о том, чтобы ККАВ ежегодно представлял доклады об использовании НСС, отметив, что теперь это можно делать в рабочем порядке на основе имеющейся у ККАВ базы кадровых данных.
It is possible that the hands had been bound but that the binding was made of a natural fibre that disintegrated. Возможно, что руки были связаны, но веревки были сделаны из натуральных волокон, которые разложились.
The expert from Germany said that EIGA was working on that subject and that it would be premature to change the classification. Эксперт из Германии заявил, что ЕАПГ уже работает в этом направлении и что было бы преждевременно вносить изменения в классификацию.
It therefore hoped that the Secretary-General could give an assurance that the new medium-term plan would reflect that requirement. Она надеется в этой связи на то, что Генеральный секретарь сможет дать заверения в том, что этот императив будет учтен в новом среднесрочном плане.
The Security Council took political decisions that had legal consequences, but that did not mean that the court could not operate in an independent and impartial manner. Совет Безопасности принимает политические решения, которые имеют юридические последствия, но это, однако, не означает, что ему недостает независимости и беспристрастности.
Another view was that the draft Guide should indicate more clearly that intermediaries had a crucial importance and that no EDI communication was conceivable without them. Другое предложение заключалось в том, чтобы четче указать в проекте руководства, что посредники играют крайне важную роль и что без них невозможно представить ни одного случая передачи ЭДИ.
He hoped that the new Special Rapporteur would pay particular attention to that situation and that the possibility would be considered of establishing an international monitoring presence in Kosovo. Выступающий выражает надежду на то, что новый Специальный докладчик уделит особое внимание этой ситуации и что будет рассмотрена возможность направления в Косово международных наблюдателей.