Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
The delegation of Bangladesh noted that the country was planning to graduate from that category to become a middle-income country by 2021. Делегация Бангладеш отметила, что страна планирует выйти из этой категории и стать страной со средним уровнем доходов к 2021 году.
She noted that regional cooperation produced solutions that were greater than the sum of the policy actions of individual countries. Она отметила, что региональное сотрудничество позволило выработать решения, которые оказались более эффективными, чем совокупность всех политических мер отдельных стран.
Member States agreed that such events were useful to them and recommended that the Centre continue to facilitate South-South cooperation. Государства-члены согласились с тем, что такие мероприятия для них весьма полезны, и рекомендовали Центру и впредь содействовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг.
In that context, many delegations emphasized that South-South cooperation would be a key modality for implementation. В этом контексте многие делегации подчеркнули, что сотрудничество Юг-Юг будет являться одним из ключевых механизмов осуществления.
In that respect, they expressed the view that the recently adopted Bali Ministerial Declaration was a very important outcome. В этой связи они высказали мнение, что недавно принятая Балийская декларация министров является очень важным итоговым документом.
We regret that the Conference has once again failed to commence its negotiations and that the frustration and stagnation in this forum continue. Нам жаль, что Конференция опять не смогла начать свои переговоры и на этом форуме сохраняется фрустрация и застой.
My delegation, for that matter, does not exclude that the Conference could also do valuable work on other issues. Моя делегация, собственно, не исключает, что Конференция могла бы проводить полезную работу и по другим проблемам.
Canada recognizes that there are no miracle solutions and that the situation cannot be resolved by simply deploring the ongoing deadlock. Канада признает, что тут нет чудодейственных решений и ситуация не может быть улажена лишь сетованиями по поводу хронического тупика.
I believe that the First Committee should try to build on that. И я полагаю, что от этого и следует попытаться оттолкнуться Первому комитету.
The situation escalated such that the author suggested to her husband that they should begin divorce proceedings. Ситуация настолько ухудшилась, что автор предложила своему супругу начать бракоразводный процесс.
Russia noted that that this standard covered expensive cuts which should comply with certain requirements. Россия отметила, что стандарт распространяется на наиболее дорогие продукты, которые должны отвечать определенным требованиям.
In addition, Parties recognized that there are limits to the guidance that can be provided to the GCF. Кроме этого, Стороны признали, что руководящие указания для ЗКФ могут быть сформулированы лишь в определенных пределах.
They all acknowledged that ADR did in fact need amending and that paragraph 1.9.5.3.6 was the appropriate place for such an amendment. Все они признали, что действительно в ДОПОГ следует внести поправки и что подходящим местом для внесения поправок является пункт 1.9.5.3.6.
The Committee agreed that that process should not be invoked by the Committee arbitrarily. Комитет постановил, что этот процесс не должен инициироваться Комитетом в произвольном порядке.
The representative of LUM indicated that that meeting was expected to take place in March 2013. Представитель Мадридской группы по поддержанию связей сообщила, что это совещание планируется провести в марте 2013 года.
The end-of-cycle review indicates that results and capacity are the two areas that require the most concerted attention. Обзор в конце цикла указывает на то, что согласованное внимание должно быть уделено двум направлениям - достижению результатов и укреплению потенциала.
The office provides such advice and informs the staff member that DHR is the division that authorizes such activities. Бюро предоставляет такие консультации и информирует сотрудника о том, что разрешение на ведение такой деятельности выдается ОЛР.
He added that the IWG had discussed several questions that car manufacturers had raised. Он добавил, что НРГ обсудила целый ряд вопросов, которые были подняты изготовителями автомобилей.
The President, noting that Mexico requested more time for its consultations, proposed that the sub-item be kept open. Председатель, отметив, что Мексике требуется дополнительное время для консультаций, предложил оставить этот подпункт открытым.
It was generally acknowledged that there are several methodological questions that need to be addressed concerning the tracking and attributing of private sector finance. Было также в целом признано, что существует ряд методологических вопросов, касающихся отслеживания и установления источников финансовых средств частного сектора, которые необходимо рассмотреть.
Many participants considered that there is a proliferation of different channels and intermediaries that lead to fragmentation and overlap in financing programmes and projects. Многие участники высказали мнение, что происходит быстрый рост числа различных каналов и посредников, а это ведет к фрагментации и дублированию программы проектов финансирования.
The Party also mentioned that this should be a broad discussion covering many channels that could be used to implement NAPs. Данная Сторона также указала на то, что это требует проведения широкого обсуждения с охватом многих каналов, которые могут использоваться для осуществления НПА.
It noted that the workshop referred to in paragraph 144 of that document could not take place. Он отметил, что рабочее совещание, упомянутое в пункте 144 указанного документа, провести не удалось.
He also suggested that the post-2015 development agenda be globally inclusive and ensure that the results achieved are irreversible. Он также высказал мнение о том, что эта повестка дня должна охватывать все глобальные аспекты и обеспечивать достижение необратимых результатов.
She replied that the negotiations were at a preliminary stage and that there was no information to disclose. Представитель Комиссии ЕС отметила, что данные переговоры находятся в предварительной стадии и по этой причине ей нечего сообщить.