Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
In that context, I am pleased to report that the third trilateral summit within that framework was recently held in April in Ankara. В этой связи я с удовлетворением сообщаю, что в рамках этого сотрудничества недавно, в апреле, в Анкаре состоялся третий трехсторонний саммит.
I would conclude by saying that I believe that we can all agree that our work is too important to be squandered. В заключение я хотел бы сказать о том, что, по-моему, мы все можем согласиться в том, что наша работа является слишком важной, чтобы попусту тратить время.
In that regard, some stated that sound military advice to the Council would help to ensure that mandates were workable. В этой связи некоторые делегации отметили, что квалифицированное консультирование Совета по военным вопросам способствовало бы выработке реально осуществимых мандатов.
She gathered that refugees without proper papers were frequently detained on that account and would like to know what was being done to address that problem. Она констатирует, что беженцы зачастую подвергаются задержанию на основании отсутствия у них должных документов, и интересуется, какие меры принимаются для решения этой проблемы.
It is well accepted that the prison sentences of the Court's convicted persons must be served in facilities that are secure and that meet international standards. Общепринято, что осужденные Судом должны отбывать тюремное заключение в надежных пенитенциарных учреждениях, отвечающих международным стандартам.
Another NGO representative indicated that his organization still believed that States retained the main obligation for the enjoyment of human rights, but noted that companies had obligations too. Представитель еще одной НПО сообщил, что его организация по-прежнему считает, что государства несут основную ответственность за обеспечение соблюдения прав человека, отметив при этом, что обязательства есть и у компаний.
We welcome the plan that will be presented by Prime Minister Pierre-Louis, and we believe that forms a very important basis for enhancing that partnership. Мы приветствуем план, который будет представлен премьер-министром Пьер-Луи, и считаем, что он создает очень важную основу для улучшения этого партнерства.
We share the grief at that tragedy and note that the attacks proved that the world faces a serious new threat against international security through terrorism. Мы разделяем скорбь по поводу этой трагедии и отмечаем тот факт, что эти акты стали свидетельством того, что в лице терроризма мир столкнулся с новой серьёзной угрозой для международной безопасности.
The CHAIRMAN said that the phrase could not be deleted, because that would mean that the amendment had already been adopted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что эти слова нельзя снимать, потому что это бы означало, что поправка уже была принята.
We hope that the problems encountered in that regard will be speedily resolved so that the country can resolutely embark upon European integration and open itself up to even greater prospects. Мы надеемся, что проблемы, возникающие в этой связи, будут оперативно разрешены, с тем чтобы страна могла твердо встать на путь европейской интеграции, где перед ней откроются еще более широкие перспективы.
The delegate from Denmark explained that countries that did not provide sufficient information would be contacted to ensure that the responses were as complete as possible. Делегат Дании пояснил, что со странами, которые не представили достаточной информации, будут установлены контакты для обеспечения того, чтобы их ответы были, по возможности, более полными.
Mr. SCHMIDT said that the Committee should indeed take a formal decision to that effect, as reflected in paragraph 17 of the provisional concluding observations concerning that country. Г-н ШМИДТ говорит, что Комитету действительно необходимо принять официальное решение по этому вопросу, что отражено в пункте 17 предварительных заключительных замечаний в отношении этой страны.
He noted that strengthened international cooperation was necessary for sound management of chemicals and that that could be achieved through the development of a global strategy. Он отметил, что для рационального регулирования химических веществ требуется более активное международное сотрудничество и что этого можно достичь путем разработки глобальной стратегии.
We hope that an early, positive decision will be taken on the Commission's expansion so that we and other applicants can play a more active role in that important forum. Мы надеемся, что уже в ближайшее время будет принято положительное решение о расширении членского состава Конференции, с тем чтобы Таиланд и другие страны, подавшие свое заявление, могли играть более активную роль на этом важном форуме.
Everyone agreed to this, and the result that emerged indicated that it was indeed the Saudi aircraft that had been shot down. Это предложение получило всеобщее согласие, и в итоге было установлено, что речь действительно шла об обломках сбитого саудовского самолета.
The Government of Guatemala reported that it was aware of the need to combat impunity and recognized that that would be a lengthy and complex process. Правительство Гватемалы сообщило о том, что оно осознает необходимость борьбы с безнаказанностью и понимает всю длительность и сложность этого процесса.
The adoption of this resolution shows that the international community is determined to support that progress and to help ensure that there is no turning back. Принятие этой резолюции показывает, что международное сообщество полно решимости поддержать этот прогресс, с тем чтобы не допустить возврата к прошлому.
I would like to remind the Committee that the European Union recommended that that paragraph be omitted from all draft resolutions of the First Committee. Мне хотелось бы напомнить Комитету о том, что Европейский союз рекомендовал исключить этот пункт из всех проектов резолюций Первого комитета.
We hope that the report that was requested during that debate will address the reasons for this shortfall. Мы надеемся, что в докладе, который был испрошен в ходе того заседания, будут раскрыты причины этого недостатка.
Other countries have reported that longline fishing was practised but that an assessment of the situation indicated that a national plan was not required. Другие страны сообщили о том, что ярусный рыбный промысел осуществляется, но оценка ситуации свидетельствует об отсутствии необходимости разработки национального плана.
We also agree with the Special Representative that there is one gap in the progress that we have noted that must be filled. Мы также согласны со Специальным представителем в том, что имеется определенный пробел в отмеченном нами прогрессе, который должен быть ликвидирован.
The Philippines recognizes that conditions and circumstances vary in each region and that there are particular challenges that are best addressed by regional approaches. Филиппины учитывают различие в положении и условиях в каждом регионе, а также то, что в мире существуют особые проблемы, к которым лучше всего применять региональный подход.
To conclude my remarks, I would like to say that the new partnership agenda that we have put forward is one that we will need to work on together. Завершая свое выступление, я отел бы сказать, что программа нового партнерства, с которой мы выступили, потребует наших совместных усилий.
The number of such accidents that have taken place in Finland in recent years is so low that no statistically relevant conclusions can be drawn on that basis. За последние годы в Финляндии таких аварий произошло настолько мало, что на их основе нельзя сделать никаких статистически подкрепленных выводов.
It is manifest that the heavy costs associated with that endeavour are not ones that can be readily accommodated in the budgets of many developing countries. Совершенно очевидно, что большие издержки, связанные с этой деятельностью, не под силу бюджетам многих развивающихся стран.