NGO Coalition recommended that Canada publicly confirm that it fully accepts that Canada's record must regularly be assessed by United Nations human rights experts, bodies and other processes. |
Коалиция НПО рекомендовала Канаде публично подтвердить, что она полностью согласна с тем, что ее соответствующая документация должна регулярно анализироваться экспертами и органами по правам человека Организации Объединенных Наций, а также в рамках других процессов. |
JS1 recommended that the Government ensure that constitutional protections made it clear that freedom of expression included Internet-related expression. |
В СП1 правительству рекомендуется обеспечить, чтобы положения о конституционных гарантиях четко предусматривали, что свобода выражения мнений распространяется, в том числе на выражение мнений в Интернете. |
Knowing that whoever I decided to be from that day forward was the person that they'd see. |
И я понял, что все, что я буду делать, начиная с этого дня и создаст личность, которую они увидят. |
So I put a thing in everyone's deal that says if they got caught doing any of that stuff that I can cut them. |
Поэтому я включил такой пункт в каждый контракт, в котром говорилось, что если кто-то будет пойман на чём-то подобном, я могу сразу уволить его. |
We have no indication that he had that kind of training, that... |
У нас нет никакого признака, что у него была такая подготовка, что... |
He pointed out that you have five successful businesses that show that you know how to manage money. |
Он отметил, что у тебя есть пять успешных автомоек, которые показывают, что ты знаешь, как управлять деньгами. |
The company said that Jenkins said that some people would say that. |
Компания сказала, что Дженкинс сказал что кто-то будет так говорить. |
What does that say about me that the second Trent said "Don't take my boat out," it was guaranteed that I would. |
Что говорит обо мне то, что фраза Тренда... "Не бери мою лодку", заставит обязательно ее взять. |
With everything that that family has put you through you deserve every last cent of that scholarship money. |
После того, через что тебе пришлось пройти из-за этой семьи, ты заслуживаешь каждого цента из этой стипендии. |
Our cyber team was able to prove that that E-mail that Strauss' attorney claimed came from Clark was a fake. |
Наш кибер отдел сумел доказать, что электронные письма, которые адвокат Штрауса выдавал за исходящие от Кларка, фальшивка. |
Because I knew that no matter what happened from that day on nothing could ever be that bad. |
Я знал, что бы ни случилось с этого дня уже никогда не будет плохо. |
Once we can prove that he is a threat that made Ali tell that kidnapping lie then... |
Когда мы сможем доказать, что он представляет угрозу, то затем мы расскажем, что похищение Эли, это ложь... |
CRC was concerned that children's rights were negatively affected by the application of codified, customary and sharia laws and that legislation that contradicted the Convention remained in force. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что на осуществлении прав детей негативно сказывается применение кодифицированных норм, обычного права и законов шариата и что в силе по-прежнему остается законодательство, противоречащее Конвенции. |
He noted that Governments needed the opportunity to develop policies that would support home-grown innovations as well as strategies that reflected conditions and priorities specific to each country. |
Он отметил, что правительствам необходимо предоставить возможность для разработки политики, направленной на оказание поддержки в разработке собственных инноваций, а также стратегий, отражающих условия и конкретные приоритеты каждой страны. |
Given that such detention can last for an extended period, migrant detainees should be kept in special facilities that are specifically designed for that purpose. |
Учитывая, что такое содержание под стражей может быть длительным, задержанных мигрантов следует содержать в особых учреждениях, специально приспособленных под эти цели. |
The assessment further argues that research shows that girls are not incompetent as science scholars but that they receive no encouragement. |
Далее оценка утверждает, что, согласно исследованию, девочки способны к обучению естественным наукам, но не получают к этому стимула. |
It was known that in Russia some political parties and figures used racist statements to gain political support and that sometimes that strategy paid off. |
Известно, что в России некоторые политические партии и деятели используют расистские заявления в целях мобилизации политической поддержки, и в некоторых случаях эта стратегия приносит успех. |
I'm just concerned that I haven't heard from whoever it was that sent that picture. |
Я просто обеспокоен что я не слышал от кого либо, что была послана эта фотография... |
Some people think that this means that there is a giant actually buried under that hill. |
Некоторые люди считают, что это означает что под холмом и в правду погребен великан. |
I imagined that at that point I'd become a new man, with a strength and courage that I'd never known before. |
Мне казалось, что тогда я стану совершенно другим человеком с силой и смелостью ранее мне неизвестными. |
Gradually developed that thing that Christians call "soul", and that reminds me of... the flavour of violets. |
Так постепенно появилось то, что христианин называет душой, а я бы назвал ароматом фиалки. |
And it hit Sam at that moment that here's a product that nobody's really thought about. |
И в этот момент Сэм понял, что вот продукт, о котором никто всерьез не задумывался. |
He never mentioned his ulcer after that, except to say that it was cured by that baby. |
После этого он никогда больше не говорил о своей язве, Кроме того, что эта малышка её исцелила. |
I suppose it's too much to hope that these shoes are the only thing in that store that we have to worry about. |
Думаю, будет наивно полагать, что пуанты - это единственная вещь в том магазине, о которой нам надо беспокоиться. |
We notice that there's a fourth handprint that appears that there isn't a person for. |
Мы замечаем, что появляется отпечаток четвёртой руки, для которого не хватает ещё человека. |